Njemački naziv -i Hali (German Akkusativ) Predmet Naracija

STATUS NJEGOVOG IMENA-I STATUSA (AKKUSATIV)



Njemački izraz Akkusativ, 9. klasa Njemački Akkusativ, 10. klasa Njemački Akkusativ, 11. Klasa Nemački je predmet opisa predmeta.

Imena na njemačkom jeziku (s izuzetkom kojih ćemo dati nešto kasnije) pretvaraju se u -i mijenjajući njihove članke. Njemački članci mijenjaju se kako slijedi:

Mi mijenjamo "der" artikelini u "den" da bi se imena "art" stavila u -i.
Na imena i članke artikulisane "das" ili "die" se ne menjaju.
Zapravo, reč "eine" ostaje nepromenjena.
U stvari, reč "ein" menja se u "einen" (reći)
Zapravo reč "keine" ostaje nepromenjena.
U stvari, reč "kein" se menja u "keinen".



Možda će vas zanimati: Da li biste željeli naučiti najlakše i najbrže načine zarađivanja novca o kojima se nikome nije palo na pamet? Originalne metode zarade! Štaviše, nema potrebe za kapitalom! Za detalje KLIKNITE OVDJE

Hajde sada da ispitamo izuzetak koji smo spomenuli gore;

Opisujući množinu imenica, naveli smo da su neke imenice bile množine uzimajući na kraju -n ili -en.Te su imenice imena sa -schaft, -heit, -keit, -in, -lei, -rei, -ung. Navedene imenice sa člankom "der" prevode se na -i, dok članak "der" postaje "den" i riječ se koristi u množini. Drugim riječima, sve imenice koje uzimaju -n ili -en na kraju množine i "kažu" s člankom uvijek se koriste u pravopisu množine imenice. Ovaj izuzetak nije karakteristika specifična za stanje -i, odnosi se na sve oblike imenice.

Ovo su pravila o -i stanju imena. Pogledajte primjere u nastavku.

PRVI ----- PRVI
der Mann (muska) -------- den Mann (muska)
der Ball (vrh) ---------- lopta (lopta)
der Sessel (seat) -------- Sjedište (sedište)

Kao što vidite, rečeno je da ne postoji promjena riječi.

der Student (student) ------ Student (student)
der Mensch (ljudsko) ------- Menschen (ljudsko)

S obzirom da su ova dva primera izuzetno spomenuta, reči se koriste u različitim pravopisima.

das Ouge (oči) -------- das Ouge (oči)
das Haus (kuća) --------- das Haus (kuća)
umro Frau (žena) -------- umro žena (žena)
die Wand (wall) ------- die Wand (wall)

Kao što smo već videli, nema promene u artefaktima i riječima.

ein Mann (muškarac) ------ einen Mann (muškarac)
ein Fisch (a fish) ------ einen Fisch (a fish)
Kein Mann (nije čovek) --- Keinen Mann (nije čovek)
kein Fisch (ne riba) --- Keinen Fisch (ne riba)

Kao što vidite, postoje ein-einen i kein-keinen promjene.

keine Frau (ne žena) --- keine Frau (ne žena)
keine Woche (ne tjedno) - keine Woche (ne tjedno)

Kao što smo videli gore, ne postoji promena u eine i keine artikel i riječi.


Pitanja i komentare o našim lekcijama njemačkog jezika možete pisati na almancax forumima. Članovi almancaxa mogu raspravljati o svim vašim pitanjima.

Ako ste završili razgovore o vašem predmetu na nemačkom, dajemo vam listu izraza na njemačkom jeziku:

SVE LEKCIJE U OKVIRU NERVOZNIH ZAPISA:

Studija slučaja u Nemačkoj

Objašnjenje nemačkog subjekta

Naziv predmeta na njemačkom

Almancax tim poželi uspeh ...



Možda će vam se i ove svidjeti
Prikaži komentare (9)