Izen alemana -in Hali (alemanezko genitiboa) Gaia Narrazioa

Izen alemaniarra -in case (genitiv) hitzaldia



Hitzaldia hasi aurretik izen alemanaren forma, hau da, Genitiv, aztertu ez baduzu, gomendatzen dizugu izen alemaniarraren i egoera eta izen alemaniarraren egoera aztertzea. Izen alemanen gaia aurkezteko Alemana Akkusativ subjektuaren adierazpena hasiera ona da. Akkusativ gaia Alemanian aztertu ondoren German Dativ subjektuaren adierazpena Ikasgaia irakur dezakezu.
Alemaniako izena eta e ikastea ondoren Alemana Genitiboa subjektuaren adierazpena beraz orri honetan azalpena irakur dezakezu.

Normalean ez dago -in estaturik turkieraz. Izenean -in izenaren egoera alemanez, oro har, izen sintagma gisa gertatzen da turkieraz. Adibidez, "eskolako atea", "horman pintura", "Aliren jertsea". Beste kasu batzuetan bezala, -in kasua izenen artikuluak aldatuta lortzen da.

Aldaketa hau gertatzen da honela;

eta, beloaren amaieran, -es edo -s stunts-ek dakar.

das artista artistiko bihurtzen da eta beloaren amaieran -es edo -s-ek dakar.

Hiltzailea artikulatzen da eta hitzaren aldaketa ez dago (berdinak plural izenetara aplikatzen dira).

tresna bihurtzen da eta beloaren amaieran, -es edo -s jets bat sortzen da.

Eine artikulatu egiten da eta hitzaren aldaketa ez dago.

keine artifizialki bihurtzen da eta beloaren amaieran, adibidez, -es or -s bitxiak egiten dira.

keina alkatxofa bihurtzen da eta hitzaren aldaketa ez dago.



Interesgarria izan daiteke: Inork pentsatu ez dituen dirua irabazteko modurik errazenak eta azkarrenak ikasi nahi al dituzu? Dirua irabazteko metodo originalak! Gainera, ez dago kapitalaren beharrik! Xehetasunetarako Egin klik hemen

Goikoan prozesuan zehar gertatutako aldaketak erakusten dira.
Arreta ematen baduzu, "-es edo -s xarms getiril" bezalako esaldi bat erabili dugu.
Zein da ekarriko dugu? Honako hau zehazten dugu:

Izena monosillabikoa bada, "-es ir amaieran gehitzen zaio.
Izena silaba bat baino gehiago bada, "-s." Azkenean gehitzen da.

Aztertu hurrengo adibideak.

der Vater (aita) des- des Vaters (aita)
das Haus (etxea) des- des Hauses (etxea)
das Auto otomobil des Autos
der Mann (gizona) ————— des Mannes (gizona)

Goian aipatzen du, eta idazkera bihurtzen da, eta hitza -es, -s hitz bat gehitzen zaio.

die Frau (emakumezkoa) —————— der Frau (emakumezkoa)
die Mutter (ama) —————– dio Mutterrek (amak)

Goian ikusi bezala, hiltzailea artikulatu bihurtzen da eta hitzaren aldaketa ez dago. Hau ere pluralari aplikatzen zaio:

die Mutter (amak) —————– dio Mutterrek (amak)
die Autos otomobil der Autos (autoak)
As ...

Orain emandako zenbait zalantza adibide.

ein Bus (autobus bat) —————– eines Busses (autobus bat)
ein mann bir eines mannes
eine Frau (emakumea) ein einer Frau (emakumea)
keine Frau (ez da emakumea) ——– Keiner Frau (ez da emakumea)
kein Autobusa (ez da autobusa) e keines Busses (ez autobusa)

Aurreko adibideetan posible da "autobusik ez" esanahi hori ateratzea "ez autobusa" eta "autobusa ez" ordez "ez autobusa" ordez.


Lehen kapituluek -i eta -e estatuei aparteko arauak izan zituzten.
(Pluralean amaitzen diren hitzak, -n, -en). Baieztapen estatu guztiei salbuespen hori aplikatzen diegu.

Adibide batzuk emateko;

der Türke - Des Türken
der Student - des Studenten
Esate baterako, adibide batzuk eman daitezke.

Modu egokian erabili ahal izateko, azter itzazu adibide hauek eta ez saiatu zeure burua.
Alemaniako ikasgaiei buruzko edozein zalantza eta iruzkin idatz ditzakezu almancax foroetan. Zure galdera guztiak almancaxeko kideek eztabaida ditzakete.

Nahi dugu arrakasta ...



Baliteke hauek ere gustatzea
iruzkin