ドイツ語の諺とトルコ語の意味

ドイツのことわざ、ドイツ語の慣用句、ことわざ



Alte Liebe rostet nicht(古い愛ステンレス)

リーベ・マット・ブラインド(ラブ・ブラインド)

Geteilte Freude ist doppelte Freude(共有喜びが倍増)

Es ist nicht allesゴールド、glanz(すべての輝くものが金色ではない)

Steter Tropfenhöhltden Stein(連続ドロップストーンピアサー)

Eile mit weile。

Jeder istはGlückesSchmied(誰もが彼自身の運命です)

Im Becher ersaufen mehr Leuteはバッハにいます(小さな泥棒がぶら下がり、大きな泥棒が釈放されました)

労働組合、労働組合、労働組合、労働組合、

Arbeit zieht Arbeit nach sich(ビジネス、ビジネスドロー)



あなたは興味があるかもしれません: 誰も思いつかなかった、最も簡単かつ最速でお金を稼ぐ方法を学びたいですか?オリジナルの稼ぎ方!しかも資本金も不要!詳細については こちらをクリック

古くからの料理教室(古いペインで料理を学ぶ)

デン・ヒンメルの木の葉(木は空に生えない)

あなたの娘は、あなたの雌犬の授乳中に、

ベッサー・デン・スパッツ(Besser den Spatz)の手は、ダックスのタウベ(Daube)の手前にある。(手の上にあるスズメはダムのデッキよりも優れている)

Bessereinäugigは盲目です(片眼は盲目よりも優れています)

Geteiltes Leid ist halbes Leid(途中で痛みを共有)

イン・ザ・リーベとクリーク・イズ・オール・エラー

エイン・メンズ・オイン・ピクチャーズ・イン・ザイン・シュピーゲル・ポリネ

Der Fischが彼女のKopfを刺す(魚はいたるところで臭いがする)

Ein Bauerは、2人の弁護士の間の農民、2匹の猫の間の魚に類似した)

Augeum Auge、Zahn um Zahn(目の目、歯の歯)



あなたもこれらを好きかもしれません
ヨルム・ヤップ