Peyvên Elmanî û Wateyên Tirkî

Alîgirên elman, alîgirên elmanî û peyvên kurtasî



Alte Liebe rostet nicht

Liebe blindtek (blind blinds)

Geteilte Freude ist doppelte Freude

Li ser Gold Gold, glänzt bû (tiştek her tiştî ne zêrîn e)

Steter Tropfen höhlt den Stein

Eile mit weile.

Cenazeyên Germên Glückes Schmied (her yek desthilatiya xwe ye)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach

Arbeit Brot, Faulenzen Hungersnot (Work bread, famine sluggard)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Bazirganî, karta karsaziyê)



Dibe ku bala we bikişîne: Ma hûn dixwazin bi awayên herî hêsan û bilez fêr bibin ku hûn drav bidin ku kes qet nefikirîye? Rêbazên orîjînal ên ku drav didin! Wekî din, hewcedariya sermayê tune! Ji bo hûragahiyan BIKIRTIN

Auf alten Pfannen merivê kochenê (Pênikên bi panên kevnî re fêr kirin)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Tîran di ezmên mezin nakin)

Beiß nicht di die Hand, die dich füttert (Tu xwarinê xwarinê)

Besser den Spatz di der Hand, als Taube auf Dem Dach die (Destê li ser destê banê bendava çêtir e)

Besser einäugig als blind (Ji hêla yek-eyed ve ji blindê ve çêtir e)

Geteiltes Leid ist halbes Leîd (Pirsgirêk di navîn de)

Li der Liebe û im im Krieg het alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel o Politika

Der Fisch Komfê Kopf (Pêwîstî li seranserê tepî)

E Bauer zwischen zwei Advokat ist ein Fischer zwischen zwei Katzen (cotkar, di navbera du parêzer e, mîna masî di navbera du cats)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Eye of eye, tooth-tooth)



Dibe ku hûn jî ji van hez bikin
agahkişî