Vokiečių vardas-i Hali (vokiečių Akkusativ) Dalyko pasakojimas

VOKIETIJOS PAVADINIMAS-I STATUS (AKKUSATIV) SUBJEKTO PAREIŠKIMAS



Vokiečių Akkusativ subjekto išraiška, 9. klasikinis vokiečių Akkusativ, 10. klasikinis vokiečių Akkusativ, 11. Temos aprašymas yra vokiečių kalbos klasė.

Vardai vokiečių kalba (išskyrus tuos, kuriuos pateiksime šiek tiek vėliau) pakeičiami į -i, pakeičiant jų straipsnius. Vokiški straipsniai keičiami taip:

Pakeičiame "der" artikelini į "den", kad pavadinimus, kurie yra "art", į-i.
Žodžių junginių "das" ar "die" pavadinimai ir straipsniai nėra keičiami.
Tiesą sakant, žodis "eine" lieka nepakitęs.
Tiesą sakant, žodis "ein" pasikeičia į "einen" (pasakyti)
Iš tikrųjų žodis "keine" lieka nepakitęs.
Iš tikrųjų žodis "kein" pasikeičia į "keinen".



Galbūt jus domina: Ar norėtumėte sužinoti paprasčiausius ir greičiausius būdus užsidirbti pinigų, apie kuriuos niekas niekada negalvojo? Originalūs būdai užsidirbti pinigų! Be to, nereikia kapitalo! Norėdami sužinoti daugiau CLICK HERE

Dabar pažvelkime į pirmiau minėtą išimtį;

Apibūdindami daiktavardžių daugiskaitą, mes pareiškėme, kad kai kurie daiktavardžiai yra daugiskaitos, pabaigoje paimdami -n arba -en. Minėti daiktavardžiai su straipsniu „der“ verčiami į -i, o „der“ straipsnis tampa „den“, o žodis vartojamas daugiskaitos forma. Kitaip tariant, visi daiktavardžiai, vartojantys daugiskaitos gale -n arba -en ir „sakantys“ su straipsniu, visada vartojami daugiskaitos rašyboje daiktavardžio -i forma. Ši išimtis yra ne tik -i būsenos bruožas, ji taikoma visoms daiktavardžio formoms.

Tai yra vardo -i būsenos taisyklės. Peržiūrėkite toliau pateiktus pavyzdžius.

LENGOS VALSTYBĖ —————————— © FORMA
der Mann (vyras) -------- den Mann (vyras)
der Ball (ball) iš Ball
der Sessel (fotelis) iš Sessel (fotelis)

Kaip matote, sakoma, kad žodyje nėra jokio kito.

der Student (student) ------ den Studenten (student)
der Mensch (žmogus) į Menschen (žmogus)

Kadangi du pirmiau minėti pavyzdžiai yra išskirtiniai, ką tik paminėjome, žodžiai vartojami keliais rašmenimis.

das Auge (akis) ———————— das Auge (akis)
das Haus (namas) ————————— das Haus (namas)
mirti Frau (moteris) mirti Frau (moteris)
mirti lazdelė (siena) --——————

Kaip matėme anksčiau, das ir mirties artefaktų ir žodžių pasikeitimas nėra pasikeitęs.

ein Mann (vyras) ------ einen Mann (vyras)
ein Fisch (žuvis )—————— einen Fisch (žuvis)
Kein Mann (ne vyras) - Keinen Mann (ne vyras)
kein Fisch (ne žuvis) - keinen Fisch (ne žuvis)

Kaip matote, yra ein-einen ir kein-keinen pakeisti.

keine Frau (ne moteris) e keine Frau (ne moteris)
keine Woche (ne savaitė) e keine Woche (ne savaitė)

Kaip matėme aukščiau, niekas ir keine artikeller ir žodis nesikeičia.


„Almancax“ forumuose galite rašyti bet kokius klausimus ir komentarus apie mūsų vokiečių kalbos pamokas. Visus jūsų klausimus gali aptarti „almancax“ nariai.

Jei baigėte kalbėti savo dalyką vokiečių kalba, leiskite mums pateikti dalykinių išraiškų sąrašą vokiečių kalba:

VISI VOKIEČIŲ PAKEITIMŲ SĄLYGOS:

Vokietijos atvejo analizė

Vokietijos dalyko paaiškinimas

Dalyko pavadinimas vokiečių kalba

"Almancax" komanda nori sėkmės ...



Jums taip pat gali patikti šie
Rodyti komentarus (9)