X

German Uncertain Artikeller (Unbestimmte Artikel)

Duits-onbepaalde lidwoorden

zeer gedetailleerde informatie over deze les Duitse Informatie over de onbepaalde artikel zijn vereceğiz.dah vorige natuurlijk onze Duitse artikel over dit artikel verschillende variëteiten vermiştik.almanca, artikel over waar het wordt gebruikt en door het gebruik van die anlatmıştık.alman van onze site over het artikel om alle cursussen te krijgen kan de zoektocht van deze site te gebruiken of Duitse uitgever je kunt alle cursussen die we over de Duitse artikeller hebben gemaakt, bereiken door op de titel van het onderwerp te klikken.

We hebben reeds enkele artikelen in het Duits in detail uitgelegd. We kunnen nu onbepaalde artikelen in het Duits zien en de verschillen tussen onbepaalde en bepaalde artikelen uitleggen.

DUITSE ONBEKENDE ARTIKELEN (UNBESTIMMT-ARTIKELEN)

In de vorige paragraaf hebben we bepaalde artikelen onderzocht, in deze paragraaf zullen we de onbepaalde artikelen onderzoeken.
Onbepaalde artikelen in het Duits zijn in twee verdeeld als positieve onbepaalde artikelen en negatieve onbepaalde artikelen.De onbepaalde artikelen worden gebruikt om te verwijzen naar een onbekende, ambigue entiteit.

We zullen u voorbeelden geven voor een beter begrip van het onderwerp We hopen dat u het verschil zult begrijpen tussen bepaalde artikelen en onbepaalde artikelen op deze pagina.

Door middel van een bepaald concept is het mogelijk om de eerder bekende, afmeting, breedte, kleur, etc. te gebruiken. eigenschappen waarvan de eigenschappen bekend zijn.
Met het onbepaalde concept wordt elke willekeurige entiteit bedoeld.
We zullen deze uitleg duidelijk maken met de voorbeelden die we hieronder zullen geven. Als je de onderstaande voorbeeldzinnen bekijkt, kun je het verschil tussen de twee concepten gemakkelijk begrijpen.

Voorbeelden:

1- Hij wilde een boek van zijn vader Ali brengen.
2- Hij wil dat zijn vader een boek van Ali brengt.

Laat me de eerste zin hierboven onderzoeken:
Hij wilde dat zijn vader een boek van Ali zou brengen, maar wat voor soort boek is dit? Wat is de naam van de kleur? Dit alles wordt niet genoemd.
Afhankelijk van of gespecificeerd Ali, te begrijpen wat er zal dit nieuwe boek van het vonnis te brengen en zei dat getiriyor.y bekende boek, niet een willekeurig boek.
Met andere woorden, Ali begrijpt welk boek in het boek wordt genoemd.
Het is hier specifiek artikel kan worden gebruikt.

De tweede is:
Hij wil dat zijn vader een boek van Ali brengt, dat wil zeggen elk boek.
Je boek is hier geschreven, kleur, maat, naam, etc. Het maakt niet uit. Het is genoeg om een ​​boek te zijn. Het is een zin uit boeken, hoe het ook is.
Dus ook hier onbepaald lidwoord Het zal worden gebruikt.

In het Duits zijn er verschillende soorten onbepaalde lidwoorden 2, waaronder positieve onbepaalde artikelen en negatieve onbepaalde artikelen.
  • Positieve dubbelzinnige artikeller: ein - eine
  • Negatieve artikelen voor onbepaalde tijd: kein keine

Laten we eerst wat informatie geven over ein en eine artikelliler die een positieve onbepaalde artikeller zijn.

INDICATIEVE ARTIKELEN MET MOGELIJK IN DUITSLAND

Duits een ve eine Er zijn twee positief-onbepaalde artikelen.
Ein (asyn) en eine (inyne) betekenen "één" in het Turks.
Ein, der en das artikelinin is positief-ambigu,
Eine is positief-ambigu van dobbelsteen artikel.
Beschouw de volgende voorbeelden:

der Fisch: vis
ein Fisch: een vis (elke vis)

der Baum: boom
ein Baum: een boom (elke boom)

das Buch: boek
ein Buch: een boek (elk boek)

das Kind: kind
ein Kind: een kind (elk kind)

sterven Zie: zee
eine Zie: een zee (elke zee)

die Sprache: taal
eine Sprache: een taal (elke taal)

Zoals uit de voorbeelden kan worden begrepen, wordt "ein" gebruikt in plaats van "der", "ein" wordt gebruikt in plaats van "das" en "eine" wordt gebruikt in plaats van "die".

dikkat: DER en DAS zijn de positieve onbepaalde EIN-artikelen van bepaalde personen.

De positieve onzekerheid van het DIE-artikel is het EINE-artikel.

Laten we nu eens kijken naar de artikelen voor onbepaalde tijd:

INNOVATIEVE ONZEKERHEDEN ARTIKELEN IN DUITSLAND

Er zijn ook negatieve aspecten van Ein en eine-artikelen, ook wel negatief-ambigue artikelen genoemd. Het negatief van Ein-artikel "keinDir (bron). Het negatief van Eine-artikel "geenDir (bron). Kein en keine kunnen in het Turks worden vertaald als niet "nee", maar kunnen ook worden vertaald in negatieve zinnen (-me, -ma) die aan het zin-werkwoord zijn toegevoegd.

dikkat: DER en DAS zijn voor onbepaalde tijd negatieve KEIN-artikelen voor bepaalde artikelen.

De negatieve dubbelzinnigheid van het DIE-artikel is het KEINE-artikel.

Als we deze dingen zouden verzamelen:

  • "de"Positieve onzekerheid van artikelin"een", De negatieve dubbelzinnigheid"kein& Quot;
  • "das"Positieve onzekerheid van artikelin"een", De negatieve dubbelzinnigheid"kein& Quot;
  • "sterven"Positieve onzekerheid van artikelin"eine", De negatieve dubbelzinnigheid"geen& Quot;

DUITSE VOORBEELDEN MET ONBEKENDE ARTIKELEN

Bestudeer de volgende voorbeelden.

der Fisch: vis
ein Fisch: een vis
kein Fisch: "geen vis" of "geen vis"

das Kind: kind
ein Kind: een kind
kein Kind: "geen kind" of "geen kinderen"

die Tasche: tas
eine Tasche: een tas
keine Tasche: "geen tas" of "geen tas"

In deze sectie hebben we informatie gegeven over de articelgroepen in het Duits, zoals bepaalde articeller (der, das, die), positief-ambigue articeller (ein, eine) en negatief dubbelzinnig (kein, keine).

In de volgende sectie zullen we de gebruiksgebieden van de kunstenaars bekijken.
allerlei vragen en feedback over onze cursussen Duits almancax forums of de opmerkingen die ik yazabilirsiniz.t de onderliggende vragen zullen worden beantwoord door almancax instructeurs.

Het almancax-team wenst succes ...

Opmerkingen lezen (22)

1 2