Ein Gedicht von Goethe – Erlkönig

MAKANYANYA KUALMANCAX FORUMS. UNOGONA KUWANA RUZVO ROSE RWAUNOFARIRA PAMUSORO PEJERUMANI NEMUTAURO WEJERUMANI MUMAFORAMU EDU.
    miKaiL
    Mutori wechikamu


                          (Johann Wolfgang von Goethe)

                            Erlkönig

    Takanga takadaro durch Nacht und Wind?
    Es ist der Vater mit seinem Mutsa;
    Er hat den Knaben wohl mu dem Arm,
    Anofarira kufarira, anodziya.-

    Mein Sohn, was Birgst du so bang dein Gesicht? – 
    Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
    Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif? –
    Mein Sohn, is ist ein Nebelstreif.- 

    „Du liebes Mutsa, komm, geh mit mir!
    Gar schöne Spiele spiele ich mit;
    Manch bunte Blumen sind uye dem Strand;
    Meine Mutter hat manch akasimuka Gewand. ”

    Mein Vater, Mein Vater, und hörest du nicht,
    Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
    Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Mutsa!
    Inurren Blättern säuselt der Mhepo. -

    "Uchaita here, iwe Knabe, unoita sei?
    Meine Töchter sollen dich warten schön
    Meine Töchter führen kubva nächtlichen Reihn
    Und wiegen und tanzen und singen dich ein.

    Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht vana
    L T Tö T T T T am am am am am am am am am am am d Avg Av g -
    Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau;
    Es scheinen die alten Weiden so grau. -

    Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
    Und bist du nicht willig, saka brauch ich Gewalt. "-
    Mein Vater, mein Vater jetzt inokatyamadza mich!
    Erlkönig hat mir ein Leids getan! -

    Dem Vater grauset's, er reetet geschwind,
    Er hält in den Armen das ächzende Mutsa,
    Hof mit Mühe und Kwete naErreicht;
    In seinen Armen das Mhando yehondo tot.

            Wörter:

    der Erlkönig: Erlen und Weiden sind Bäume, die häufig am Wasser;
    der Erlkönig ist ein Gespenst, ein König der Geister, dessen Land im Nebel zwischen Erlen ist.
    was birgst du so bang dem Gesicht? : warum versteckst du so ängstlich dein Gesicht?
    der Schweif: Schwanz
    der Nebelstreif: schmaler Nebelstreifen
    kubva rose: aus goridhe, goridhe
    sollen dich warten: sollen dich pflegen
    Reihn: Reigen, ein Tanz im Kreis
    Und wiegen und tanzen and singen dich ein:
    Tanzen und singen, bis du einschläfst
    duster: dunkel, neblig, muchaukama
    saka brauch 'ich Gewalt: dann wende ich Gewalt an
    hat mir ein Leids getan: hat mir sehr wehgetan
    Dem Vater grauset's: Der Vater hat grosse Angst

    alperen
    Mutori wechikamu

                Anodiwa mikail mudzidzisi;
      Iwe uri munhu mukuru anonyatsoda kuremekedzwa, wakaratidza izvi zvakare uye mudiwa.
                            Saygılarımla…

    miKaiL
    Mutori wechikamu

    Nei iyo inodikanwa Alperenim? Chii chandakaita uye ndiri kuwana kurumbidzwa kwakanaka zvakare? Ndapota musandinyadzisa! Wako nekwaziso ..

    alperen
    Mutori wechikamu

              Sevginize layık olmak ne güzel bişey hocam.Benim dikkatimi ceken sey umarım sizinde dikkatiniz ceker durumu anlarsınız…

                 
                    Wako zvechokwadi ..

    miKaiL
    Mutori wechikamu

    Ndinokunzwisisa chaizvo, uye ndinopa kutenda uye rudo, maita basa!

    princess caly
    Mutori wechikamu

    mudzidzisi wangu pachezvangu akapa nhetembo iyi se maschek odev :)

    ceter
    Mutori wechikamu

    teşeşkürler….

    esma 41
    Mutori wechikamu

                Anodiwa mikail mudzidzisi;
      Iwe uri munhu mukuru anonyatsoda kuremekedzwa, wakaratidza izvi zvakare uye mudiwa.
                            Saygılarımla…

    Ini ndinobvumirana nezvakanyorwa naAlperen.
    Benim en sevdigim siirlerden /yazilardan bir tanesi… cok güzel.
    Hutano kumaoko ako, kubasa kwako, Michael.
    Unogona kusatenda nhetembo iyi, asi ini ndanga ndichifunga kuiwedzera iyo foramu :D.
    Mazvita, mudzidzisi wedu akamboshanda pamberi pangu, zvaive zvakanaka kwazvo.
    Nenzira, ndakatora nhetembo iyi sechidzidzo chekuyeuchidza kuchikoro.
    Saka ndichiri kuziva nhetembo iyi nemusoro.
    Ndinoda kunyora iyo Turkish vhezheni yenhetembo iyi, kana muchida.

    esma 41
    Mutori wechikamu

    Hornbeam Mambokadzi

    ztztztpl1.jpg

    Mambo weHornbeam (Der Erlkönig)

    Ndiani uyu vatasvi vemabhiza, ari kuenda mudutu repakati peusiku?
    Baba nemwana wavo vakatasva bhiza
    Mukomana paanoyamwa mumaoko ake
    Akaibata zvine simba nekudziya, akabvunza;

    Oğul, neden korku içinde suratını gizlersin? –
    Baba, hamusi kuzoona iyo Hornbeam King?
    Gürgen Kralını, tacı ve şanıyla? –
    Mukomana, anongova bhandi remhute.

    'Huya Mukomana, uya, uya neni!
    Ndinotamba mitambo yakanaka nemi, uyai;
    Kune mamwe maruva ane mavara pamhenderekedzo,
    Mai vangu vane dhirezi regoridhe. '

    Baba, Baba! Haunzwi here
    Bana Gürgen Kralı neler söylüyor? –
    Dzikama, gara wakazvibata, mwanakomana wangu;
    Mhepo inovhuvhuta pamashizha akaoma-

    'Neni, mukomana akanaka, unoda kuuya here?
    Rega vanasikana vangu vakumirirei, ivo vakanaka kupfuura mumwe;
    Vanasikana vangu vanotyaira Reihn yehusiku,
    Uye vanokuzunza, vanokupuruzira, vanokuda nenziyo dzavo '

    Baba, Baba! Hausi kuona ipapo here
    Gürgen Kralının kızlarını karanlıkta? –
    Mwanakomana, mwanakomana wangu, hongu ndinoona
    Mahara asingabereki anopenya kure kuruboshwe.

    'Ndinokuda, chimiro chako chinondipengesa;
    Ukasazvipira, ndinotora nechisimba! anodaro
    Baba, Baba! zvinondibata manje!
    Hornbeam King arikundirwadza!

    Mamiriro ababa vako anosiririsa, anozotora mabhiza,
    Mukomana ari pamakumbo ake, achichema asi achichema,
    Ikoko kwaakange ari, iye akasvika nekukurumidza kwake kwekupedzisira, kusuwa;
    Mwana ari pamakumbo ake, akafa, kushaya kunyadziswa.

    Yakashandurwa na: Musa Aksoy

    Kwete:
    ‚Gürgen Kralı’ bir Babanın geceleyin atla seyrini anlatır. Çocuğunun yüksek ateşi vardır, ve kabuslarında ‚Gürgen Kralının’ endamını görür, ondan babasına sığınırcasına endişelenir. Baba oğluna teselli vermeye çalışır ve onun hayallerini gerçeklere benzetmeye uğraşır, misalen sis, yaprakların hışırtısı, ağaçların pırıltısı… gibi. Lakin çocuk gitgide huzursuzlaşır, ateşinden fantezilerindeki mahluklardan iyice korkar. Bu kuşkulu suretler – ‚Gürgen Kralı ve Kızları’ – çocuğun bakış açısından şekillendirilir ve dolayısıyla hakikiymişcesine gözetlendirilir. Neticesinde oğlan bir çığlıkla tamamen çaresizliğini belirtmeye çalışır, Baba tümüyle çilelenir ve nal toplarcasına atı tepikler, yurduna varmaya can atar. Sonunda anlar ki, çocuğu çoktan ölmüştür.

    Bharati iyi, iyo yakatora nzvimbo yayo pasina mubvunzo muzvinyorwa zveGerman, yakaburitswa zvakare uye / kana kutaurwa zvisingaverengeke: Franz Schubert, Ludwig van Beethoven, Carl Loewe….
     
    Johann Wolfgang von Goethe

    miKaiL
    Mutori wechikamu

    Anodiwa Esma; Ndatenda zvikuru nemupiro wako uye nemazwi akanaka. Hutano kumaoko ako, kune moyo wako.

    esma 41
    Mutori wechikamu

    Anodiwa Esma; Ndatenda zvikuru nemupiro wako uye nemazwi akanaka. Hutano kumaoko ako, kune moyo wako.

    Ndinokutendai, zvakare.:D

    esma 41
    Mutori wechikamu

    Als Goethe 1814 mit seinem Gedichtzyklus “West-östlicher Divan” dem Orient seine Reverenz erwies, lehnte den Verdacht nicht ab, selbst ein 'Muselmann' zu sein.
    Und sagte sogar über Muhammed: «Er sei Prophet und nicht Poet und daher auch sein Koran als göttliches Gesetz und nicht etwa als menschliches Buch, zum Unterricht oder zum Vergnügen, anzusehen. (Noten und Abhandlungen zum West-östlichen Divan, WA I, 7, 32)

    Ob der Koran von Ewigkeit sei?
    Darnach frag 'ich nicht!
    Heino iyo Buch der Bücher sei
    Glaub 'ich aus Mosleminen-Pflicht
    /
    Närrisch, daed jeder mu seinem Falle
    Seine besondere Meinung preist!
    Wenn Islam Gott anodzidzisa,
    MuIslam leben und sterben wir alle.

    Goethe war in der Überzeugung, dass der Koran neben der Bibel das wichtigste religiöse Dokument der Menschheitsgeschichte sei.

    «Jesus fuhlte rein und dachte
    Einen Gott im Stillen kubva kuNur;
    Wer ihn selbst zum Gotte machte
    Kränkte seinen heil'gen Willen.
    And so muß das Rechte scheinen
    Akanga ari auch Mahomet gelungen;
    Nur dhurch kubva Begriff des Einen
    Hat de alle Welt bezwungen. »



    Europas größter Dichter und der Ruhm der deutschen Sprache und ihres geistigen Lebens ist auch gleichzeitig der erste Islamverkunder des neuzeitlichen Europa.
    Im Lichte seiner überwältigenden Bestätigung des Propheten – möge Allah ihn segnen und ihm Frieden geben.
    Amine.

    esma 41
    Mutori wechikamu

    Der Erlkönig – Gürgenkrali

    [youtube] jkuGuwHwCas [/ youtube]

    Kaşüstü
    Mutori wechikamu

    Handina kumbobvira ndakanganwa nhetembo iyi kubva paudiki hwangu, ndinobvunda kunyangwe ndikasanzwa kana zita rake kana izwi rimwe chete.
    Nekuwedzera hutano paruoko rwako. Imwe yandinofarira nhetembo.

    esma 41
    Mutori wechikamu

    Handina kumbobvira ndakanganwa nhetembo iyi kubva paudiki hwangu, ndinobvunda kunyangwe ndikasanzwa kana zita rake kana izwi rimwe chete.
    Nekuwedzera hutano paruoko rwako. Imwe yandinofarira nhetembo.

    Ndatenda nekuverenga.
    Aslinda ezberede biliyormussun … benim gibi  ;D.
    Almancax Forum üyeleri bulusunca … ikimizi bu siiri birlikte söyleriz ne dersin ?  kur;)

    Kaşüstü
    Mutori wechikamu

    Evet aliriz mikrofonu elimize öyle bi söylerizki herkesi aglatiriz. Hazir mikrofon elimizdeyken ardindan gözyaslarimizi sevinc veya gülmekten aglamak gözyaslarina ceviririz. Yaparim bilirsin.  :haha:

Ratidza mhinduro gumi neshanu - 15 kusvika 1 (15 yakazara)
  • Kuti upindure kuchinyorwa ichi Unofanira kupinda.