> Forums > ChiGerman Kutaura Maitiro > GENERAL GERMAN
-
GENERAL SPEECH PATTERNS (PRAKTISCHER KUSVIRA)
Ehe: Ja
Kwete: Nein
Ndatenda: Danke
Ndatenda zvikuru: Danke sehr
Unogamuchirwa: Bitte
Ndinokuda zvikuru: Bitte sehr
Unogamuchirwa: Nichts zu danken
Pamusoroi: Entschuldigen Sie, bitte
Adım ………'dır : ich heisse ……
Ndiri mudzidzi: ich bin Schüler
Ndiri chiremba: ich bin Arzt
Ndiri muTurkish: ich bin ein Türke
Ndine makore makumi maviri ekuberekwa: ich bin zwanzig jahre sub
Ben …… yaşındayım : ich bin ……. jahre alt
Ndimi ani? : Wer bist?
Ndiri Ali: ich bin Ali
Zita rako ndiani? : Wie heissen Sie?
Ini ndinonzi Ali: ich heisse Ali
Ini ndiri muMuslim: ich bin Müslimisch
Ini ndinonzi Ahmet: Mein Zita ist Ahmet
Ini ndinonzi Ali: Mein Zita ist Ali
Kubvumirana! : Verstanden!
Zvakanaka: Gut
Ndine urombo: Entschuldigung
Ndapota: Bitte
Bay ……. : Herr …….
Bayan …… : Frau ……
Bayan …… : Fräulein …..
Zvakanaka: Zvakanaka
Runako! : schön
Anonakidza! : wunderbar
Chokwadi: natürlich
Mhoro (mhoro): Servus!
Mhoro (mhoro): hallo
Mangwanani akanaka: Guten Morgen
Masikati akanaka (masikati akanaka): Guten Tag
Manheru akanaka: Guten Abend
Husiku hwakanaka: Gute Nacht
Makadii? : Wie geht es ihnen?
Ini ndakanaka ndatenda: Es geht mir gut, danke
Zviri Kufamba sei? : Wie geht's
eh heino izvi: Es geht
Kwete zvakaipa: Nicht schleht
Tokuona munguva pfupi: Bis mhanza
Zvakanaka: Auf Wiederhören
Zvakanaka: Auf Wiedersehen
Zvakanaka: Guti raMach
chisara: Tschüss
bis heute = kudanana
im voraus = kare
immer noch = zvakadaro
für eine kurze Zeit = kwenguva pfupi
Kürzlich = zvisati zvaitika
kufa ganze Nacht = husiku hwese
ndiri Vormittag = pamberi pemasikati
nguva refu = lange Zeit
ab und zu = pano neapo
kubva ganzen Tag = zuva reseOkul – die Schule
Kilise – die Kirche
Banka – die Bank
Postane – die Post
Cadde – die Straße
Polis karakolu – Polizeiwache
Hastane – das Krankenhaus
Eczane – die Apotheke
Meydan – der Platz
Dağ – der Berg
Tepe – der Hügel
Müze – das Museum
Dükkan – das Geschäft
Lokanta – das Restaurant
Göl – der See
Okyanus – der Ozean
Nehir – der Fluß
Yüzme Havuzu – das Schwimmbad
Kapalı – geschlossen
Açık – Auf [auf], offen
Posta kartı – die Postkarte
Pul – die Briefmarke
Biraz – etwas
Kahvaltı – das Frühstück
Öğle yemeği – das Mittagessen
Akşam yemeği – das Abendessen
Vejeteryen – vegetarisch
Meyve suyu – der Saft
Bira – das Bier
Ekmek – das Brot
İçecek – das Getränk
Kahve – der Kaffee
Çay – der Tee
Metro – die U-Bahn
Hava limanı – der Flughafen
Tren – die Bahn , der Zug
Otobüs – der Bus
Tren istasyonu – der Bahnhof
Otogar – der Busbahnhof
Metro istasyonu – der U-Bahnhof
Kalkış – die Abfahrt
Varış – die Ankunft
Kiralık araba şirketi – Autovermietung
Otopark – Parken
Hotel – das Hotel
Oda – das Zimmer
Köprü – die Brücke
Tuvalet – die Toilette
Rezervasyon – die Reservierung
Pasaport – Reisepaß ]
Kule – der Turm
Merhaba – Guten Tag
Güle güle – Auf Wiedersehen
Görüşürüz – Bis nachher.
Günaydın – Guten Morgen
İyi günler – Guten Tag
İyi akşamlar – Guten Abend
İyi geceler – Gute NachtUnotaura chiJerimani here? Sprecen Sie Deutsch?
Hongu, ndinotaura chiGerman, Ja, ich spreche Deutsch.
Kwete, handikwanise kutaura chiGerman. Nein, ich spreche nicht Deutsch.Sol – Links
Sağ – Rechts
Düz – Geradeaus
Aşağı – Hinunter
Yukarı – Hinaufder Sellerie: celery
der Porree: leek
der Kohl: kabichi
der Blumenkohl: konifurawa
kufa Erbse: pizi
kufa Artischocke: artichoke
kufa Gurke: cucumber
kufa Karotte: karoti
die Zwiebel: hanyanisi
der Knoblauch: garlic
iyo Spinat: sipinashi
kufa rote Rube: beet
der Kopfsalat: kivircik lettuce
kufa Tomate: tomato
reif
reifen: kukura
aufbewahren: kuchengeta
iyo Carton: bhokisi
das Trinkgeld: kubheja
grüne Bohnen: green beans
die Frühbirne: turfanda pear
das Frühgemüse: kunze kwemwaka miriwo
das Muster: semuenzaniso
gemustert: yakadhindwa, yakadhindwa
der Armel: ruoko
der Gurtel: bhandi
kufa Bluse: bhurauzi
der Chimiro: pateni, chimiro
einfach, schlicht: yakapusa, yakajeka
der U-Kragen: yakatenderera kora
kufa Schulter: pfudzi
der Rucken: kumashure
teuer: anodhura
knapp: sunga, sunga
bequem: kugadzikana
anziehen: kupfeka
anprobieren: kuyedza, dzidzira
passen zu: teerera
elegant: dhiki
inbegriffen: inosanganisirwa
waschbar: inogona kugeza
kufa Wolle: makushe
kufa Seide: silika
aus der Mode, isiri yemazuva ano: yechinyakare
kufa letzte Mode: trendy
aus Wolle: makushe, akagadzirwa nemvere
die Baumwolle: donje
heute: nhasi
morgen: mangwana
der morgen: mangwanani
übermorgen: mushure memangwana
abend: manheru
heute abend: manheru ano
heute nacht: manheru ano
morgens: mangwanani
anodzora: sunga
das Frühstück: chisvusvuro
das mittagessen: masikati
das abendessen: chisvusvuro
kufa Gabel: katari
das Glas: girazi
kufa Tasse: mukombe
der Teller: ndiro
der Löffel: crotch
das messer: bangaBis Wann? Kusvikira rini?
WIE OFT? Kakawanda sei?
AB SOFORT kubva zvino zvichienda mberi
KEINE URSACHE hachisi chinhu
GERN GESCHEHEN anotambirwa
UM WIEVIEL UHR? Nguvai?
VERZEIHUNG! ndine hurombo
AB HEUTE kutanga nhasi
VIEL GLÜCK! rombo rakanakaHören: kunzwa
zu / hören: kuteerera
hör mir zu: teerera
auf / hören: kupera
Hör auf: usazviita, zvimise izvozvi
Ich bin glücklich…Sansliyim
Ich habe Glück…Sansim var
Darf ich etwas fragen?…Birsey sorabilirmiyim?
Ich werde dich nie vergessen…seni asla unutmayacagim
Ich will immer bei dir sein…her zaman senin yaninda olmak istiyorum
ohne dich kann ich nicht sein…ben sensiz olamam
das nächste mal…bir dahaki sefere
am samstag bin ich früh aufgestanden. (Mugovera ndakamuka mangwanani-ngwanani)
ich habe mich meine Haare gewaschen (ndakageza bvudzi rangu)
und bin ich mit meiner Familie an den See gefahren.
(ndokuenda kugungwa nemhuri yangu (nemotokari)
zu Früchstück haben wir im Restaurant Gegessen.
(taive nechikafu chamangwanani kuresitorendi)
ich habe Apfelsaft getrunken
das frühstück ist sehr gut gewesen (mangwanani emangwanani aive akanaka kwazvo)
nach dem Essen bin ich mit meinem Bruder nach Hause gelaufen.
(takafamba tichienda kumba nemukoma wangu tapedza kudya)
wir haben das schöne Wetter genossen (takanakidzwa nemamiriro ekunze akanaka)
und wir haben lange gesprochen (uye isu takataura kwenguva yakareba)
abend bin ich früh ins Bett gegangen (Ndakaenda kunorara mangwanani-ngwanani)Ndiri kukurumidza-ich habe Eile
acim-ich bin hungrig
ruregerero-entschuldigen sie bitte
ruregerero-guten appetit
Nekuda kwaMwari-um gotteswillen
Mwari ngavazorore - schlafin sie wohl
Takazviita kuna Allah-adieu
Zvinoitika izvo-es folgt daraus
pakati-hie uye da
haambofi auf keinen kudonha
never, chena-keineswegs
hauna, whit-bestimmt nicht
zvishoma nezvishoma nach und nach
imwezve nguva-noch einmal
izvi zvinotyisa-das ist schrecklich
buda-verschwinden sie
chenjera - pasa sie auf
kucherechedza-achtung
mira-heck
chisingapindike-zutritt verbotten
kukuona-auf mhanza
Ini ndakagadzirira-ich bin fertigMUKUMBIRA NEMAHARA
Guten Flug = yakanaka ndege
Gute Reise = uve nerwendo rwakanaka
Ihre Sitz-Platz Nummer ist = Yako chigaro nhamba
Haben Sie Hand-Gepäck = Une El cantanis?
Handiti Hand-Gepäck bitte = Ruoko rwako, ndapota
planen
Ona Das's Profile Yakazara
annullieren: cancel
die Verspätung: kusarudzwa
die Ermäßigung: discount
überlegen: Kufunga
melden
die Zollkontrolle: tsika dzinoongorora
der Auskunftschalter: kubvunza davi
die Verspätung: kunonoka
technisch
die störung
umbuchen: kutumira
prudence lassen
die mannschaft: crew
Welcome to Herzlich Willkommen!
gefallen
angenehm: vakasununguka
berühmt: mukurumbira, mukurumbira
die klippe
neblig: foggy
cloudy
das Gebiet: Nzvimbo
verzollen
wann Sie wollen: chero nguva iwe unoda
Zur rechten Zita: Mu Nguva
pro pro munhu: pamunhu
zollfrei: kushanda-pasina
hoffentlich sehen wir Sie wieder: insaAllah uonezve
die Hinfligskarte: tiketi dzekufamba
die Rückflugskarte: tikiti yekudzoka
das Mehrgewicht: more luggage
zu welcher Zita: rini?
Ndeipi ndege dzinowanikwa kuWelche Flugzeuge fliegen nach ..?
eine nacht verbringen: rimwe usiku kugara
Das Datum meiner Rückkehr: zuva rekushandurwa
die Flugsicherheit: kuchengetedza ndege
der/die Steward/ess : Host hostes
die Flugnummer: nhamba yekuenda
Handy ausschalten: bvisa foni
im Anflug: the desccent
gelandet: yakauyaMITEMO YEMITEMO MUKUTENGA
Können Sie mir helfen? = Unogona kundibatsira
Ich brauche…= bana lazim
Haben Sie…?= …varmi
Ich möchte …bitte= ben…istiyorum
Können Sie mir Zeigen wo … ist= bana gösterebilirmisiniz …yerini
Das möchte ich nicht = Ini handidi izvi
Das gefällt mir nicht saka recht = handizive chaizvo
Ich Schaue mich um = Ndiri kutarisa
Was kostet …das= kac para
Haben Sie es Günstiger = pane yakachipa hereein Kilo Porree; 1 kilo yemariki
ein halbes Kilo Sellerie; hafu yekirogiramu ye celery,
drei Kilo Kartoffeln; 3 kilos yematatata,
ein Kilo Karotten; 1 kilo yemakaroti,
ein Kilo Zwiebel; 1 kilogiramu yeonikisi,
ein KIlo Spinat; 1 kilo sipinashi
drei Kopfsalate; 3 kivircik lettuceKUSANGANA NESHAMWARI
Kwete, warasika. Chii, sie irren sich
simende yako haisi yechienzi kwandiri. ich kenne sie vom ansehen
maita basa ini ndakanaka danke gout
uri kunzwa mushe here? und ihnen geht es gut?
maita basa, ndinofara. danke rech gut
Zita rako ndiani? wie heissen sie?
Ndafara kusangana newe. es freut mich
chii chandingakuitira? was kann ich fur sie tun?
inokurumidza sei nguva kupfuura. wie schnell verrinnt die zeit
Mhuri yenyu iri sei? wie gehts es ihrer familie?
imba yese yakanaka. zu hause ist alles gesund
Ndine urombo nekukunetsa. verzeihen sie, dass ich störe
mumwe munhu anoda kusangana newe. jemand möchte mit ihnen sprechen
ndinogona kutora miniti yako Haben sie einen augenblick zeit?
Ndiri kufara kwazvo es war mir ein vergnügen
Wako akatendeka. meine empfehlung an ali
Kwazisai Ali kubva kwandiri! gürüsin zi ali for mir
Ndatenda zvikuru nehukama hwako. vielen dank für ihre gesellschaft
Muri nemutsa kwazvo. das ist sehr nett von ihnen
uchauya rinhi wann kommen sie?
Ndine urombo. es tut mir wirklich leid
Unga ndibatsira here? können sie mir helfen?
Ndinofanira kuenda izvozvi. ich muss jetz gehen
Unogona here kubvumira gestatten sie?
Ungade here kuenda kunokwira? wollen sie spazieren gehen?
wakadya kudya kwemangwanani here Haben sie schon gefrühstückt?
Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani. ich habe schon gefrühstückt
kwayedza. es ist noch zu früh
wakakurumidza kuuya. sie sind zu früh gekommen
Wakanonoka kuuya. sie sind zu früh zu spät gekommen
Kana kwaedza, hakusi kunonoka. Lieber zu früh als zu spät
Hazvingaite nani kana tikapinda mumota? wolf wir ein auto nehmen?
Ndichakumirira pano. ich werde hier auf sie warten
wakaramba wakandimirira. sie haben mich lange warten lassen
Tinofanira kutora chikafu kuenda nesu here?
Ini ndichakubata kwauri munguva pfupi. ich werde ihnen mhazha
Ndichakumirira kusvika na3 am. ich werde sie bis XNUMX uhr erwarten
tichasangana kupi wo wollen wir uns treffen?
Wakanonoka kuuya. sie sind zu früh zu spät gekommen
Ndafara kusangana newe. es freut mich
Es freut mich, sie wiederzusehen. Ndafara kukuona zvakare
Iwe sind zu spät gekommen. Wakanonoka kuuya
Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani. ich habe schon gefrühstückt
Ich habe noch nicht gefrühstück. Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani
imba yese yakanaka. zu hause ist alles gesund
Ndatenda ndasara zvakanaka). danke es geht mir ura
(inokurumidza sei nguva kupfuura). wie schnell die Zeit vergehtMIBVUNZO SIMPLE
Chii ichi? was ist das
Ichokwadi? is das wahr?
Ndianiko? Wer is also?
Makadii? wie geht es ihnen?
Chii chiri kuitika? was is los los?
chii ichocho? was is los los?
Unodei? Wunshen sie?
chii chiri kunze? yakanga yakabata?
ndingawanepi? wo finde ich?
Uri kuenda kupi? wohin gehen sie?
Iwe tanga kurara? sind sie wach?
Ndiani ane mutsara? wer is dran
pedo newe? sind sie dran?
Würden Sie mir einen Gefallen tun? Ungandibatsira here?
Wünschen Sie Waidii?
Ko ich einmal telefonieren? Ndingaita foni here?
Nhamba yei?
Ndingawanepi kupi mvura?
Wakave afa here Zeichen? Chiratidzo ichi chii?
Kann ich Ihnen helfen? Ndingakubatsira here?
Nhai kann ich ein Internet Cafe finden? Ndingawane kupi kambani ye internet?
Nhamo kana E-mail kubva ku Ndingazotumira kupi e-mail?
Ndokubvunza here chimwe chinhu?
Kann ichren Stift nehmen Ndingave nepeni yako here?
Unogona kundiratidza Können Sie… zeigen?…?
Wie können wir dorthin gehen Tingaenda seiko?
Chii chiri kuitika?
Wie weit ist der Bahnhof Kunzvimbo yakadini yechiteshi?
Where is Wo ist das Informationsbüro?
Wann werden die Geschäfte geöffnet?
Nhamo ist Bushaltestelle Ndeipi bhazi rebhasi?
Woenda kune weBhan Ndeipi ibhi riri pedyo?
Wo kann ich warten? Ndingaenda kupi?
Ndekupi pandingaisa pari motokari yangu?pech haben: kusava nerombo rakanaka.
das macht nichts: hapana chakaipa.
Jahre lang: gore rose
es geht: ndiudzei, bvunza eh
einkaufen gehen: vabve pamitambo
es ist aus: yaitwa, yapera, yakavharwa
das ist alles: zvose izvi
das wär's: zvakanaka, ndizvozvo
recht haben: kuva akarurama, kuva akarurama
zu Fuß: on foot
ndiri nani: zvakanakisisa zvezvose, zvakanakisisa zvezvose
weg mussen: kuenda
sagen wir: Ngatitii ....
zum erstenmal: kutanga, nguva yekutanga
nichts dafürkönnen: kusaita chero chinhu, kusava nehanya, kusava nemhosva
weg sein: kurara, kudhakwa, kushamisika, kudanana
eines Tages: rimwe zuva, rimwe zuva
einen Augenblick: miniti imwe, imwe yechipiri
von mir aus: ini ini mamiriro okunze ari hanya, hazvina basa
mit einem Wort: muchidimbu, shoko rimwe
keine Ursache!: hapana, unogamuchirwa, estagfurullah
was soll das?: zvinorevei izvozvo
Platz nehmen: kugara
auf die Nerven gehen: kubata tsinga dzemumwe munhu, kutsamwisa mumwe munhu
das Licht anmachen: chiedza, chiedza
vor sich haben: kuva nechimwe chinhu chekuita
du meine Güte!: Mwari wangu!
muFrage kommen: kuva nehanya
Im wege stehen: kudzivisa
Schule haben: kuve chikoro
eine Rolle spielen: kutamba chinzvimbo, kuve basa, kuve wakakosha
nichts zu machen sein: hapana chaunofanira kuita
leid tun: kuva neshungu, kunzwira tsitsi
im Kopf: mupfungwa, mupfungwa, mupfungwa
Une sei Dank! Tenda Mwari Tenda Mwari!
Bescheid wissen: kuziva zvakanaka
weißt du was: ndinoti, ndinoti, iwe unoti kudii?
das ist seine Sache: izvi ndizvo zvaanozoziva, iye anoziva
es ist mir (dir,…) recht: mamiriro ekunze akandinakira, handifunge kuti pane dambudziko
es geht los: kutanga
aus dem Kopf: kubva mundangariro kuenda nemoyo
im Augenblick: mune imwe nguva, kamwechete, nekumhanya kuzere
unter Umständen: pamwe, kana zvichiita sezvakakodzera
Schluß machen: kupedzisa, kupera
erst recht: inadina
kurz und gut: muchidimbu, kupfupika kweshoko
Grüss Gott!: Mhoro, mhoro
Gedanken kommen kubva auf: uya kune iyo pfungwa
zu Bett gehen: enda kunorara, enda kunorara
schwarz sehen: kusava netariro, kusaona magumo zvakanaka
muRuhe lassen: kusiya mumwe munhu ari ega
nach wie vor: yekare imba yekugezera dombo rekare, sepakutanga
imstande sein: kugona, kuzviita, kwete kuwana bhinzi yakafara mumuromo mako
das gibt's nicht: zvisingaite, haigone
zu Ende gehen: kupera, kupera
auf den ersten Blick: pakutanga kuona
es handelt sich um...nyaya yacho ndiyo nyaya... chinhu chakakosha...
genug davon haben
nicht gefallen: kwete kutaridzika zvakanaka (hutano)
heute oder morgen: nhasi mangwana
es kommt darauf an: ngatione
einigermassen: taura saizvozvo, zvakanaka zvakaipa, kumusoro uye pasi
keine Ahnung haben: asina ruzivo
zur Sache kommen: cheka pfupi
vor sich gehen: kuva
einen Streich spielen: kutamba nemumwe munhu, kutamba mutambo
nach und nach: zvishoma nezvishoma
noch lange nicht: kwete, kwete, kwete
ein klein wenig: zvishoma, zvishoma, zvishoma
vor Nzara sterben: kufa nenzara
nicht im geringsten: hausi, katiyyen, hic
kubva Entschluss fassen: kusarudza, kuita sarudzo
auf diesem Wege: saka, nenzira iyi, nenzira iyi
im Schneckentempo: makamera anofamba, kufamba kwekamba
Wakave wakadaro here ?: Uri kuitei pano?
die Ohren spitzen: ear fluff
den Kopf schütteln: kuzunza musoro wake kureva 'kwete', kuramba
hinter jemandem sein yega yega: kumhanya uchitevera mumwe munhu, kudzingirira mumwe munhu
ganz und gar: zvakakwana, pasi
eins von beiden: zvimwe
nicht ausstehen können: kusadhonza, kusada, kusada
zur Welt kommen: kuuya munyika
zu suchen haben: kutsvaga, kuve basa
es satt haben: bikmak
von oben bis unten: bastan, zvakakwana, chikomo
mit Leib und Seele: moyo wevose,
Das ist keine Kunst: Handizvo here, hazvinyengeri baba vangu?
jemandem
Gas geben: gesi, gasi
zu Ende sein: End, End
die Achseln zucken: shoulder lift, shrug
sein wort halten: chengeta shoko rako
auf die leichte Schulter nehmen: kutora zvishoma
bis über dies Ohren: zvakanyanya, zvakanyanya
sein lassen: kwete kuita
vor kurzem: mazuva mashoma apfuura, zvisati zvaitika
aufs Haar vanosimudzira: kuva chaizvo
ein für allemal: pekupedzisira, kekupedzisira nguva
zu weit gehen: kuva zvakadaro, kuenda kumberi
kufa Stirn runzeln: gadzira grimace, grimace
schleudern: kutsvedza, kutsvedza, kukanda
nicht mehr mitmachen: (haachadi) kusave
zur Hand haben: kuve mumaoko ako, kuve mumaoko ako
mit guten Gewissen: rugare rwepfungwa, rugare rwepfungwa, rugare rwepfungwa
eine Aufnahme machen: kutora mifananidzo, kutora mifananidzo
das hat noch Zeit: hapana kukurumidza
es fällt Schnee: kuri kuita sinou
Platz machen: nzvimbo yakavhurika
matumbo emach! : Iva nezuva rakanaka! chisarai! handeyi nazvo
kreuz und quer: kutenderedza, kurudyi kuenda kuruboshwe, imwe kumusoro uye pasi
hier und da: pano neapo, kumwe kunhu, dzimwe nguva
Akabata machen: kuita mari, kuita mari yakawanda
Feierabend machen: kupedza, kuvhara, kupera, kutyora
wieder auf den Beinen sein: kururamisa chiuno, kuisa zvinhu zvakanaka
mit der Zeit: nekufamba kwenguva, zvishoma nezvishoma
Schwarz auf weiss: yakanyorwa, pabepa
keinen Pfennig wert sein: haina kukosha shanu
zeit langem: kwenguva refu, kwenguva refulange Munwe machen: kureba, kuba, kuba
einen Bärenhunger haben: kuva nenzara semhumhi
von Zeit zu Zeit: nguva nenguva, nguva nenguva, pese paunowana mukana
sich in die Länge ziehen: kukura
Köpfchen haben: kuva akangwara, kuva nepfungwa kuva, kushanda kumusoro
jemandem etwas ins Gesicht sagen = kutaura chimwe chinhu kune mumwe munhu akatarisana (achipesana)
Kein Blatt vor den Mund nehmen = kusawana bhinzi yakafara mumuromo mako, kuvhurika kumuromo
keinen Finger rühren = kusafambisa munwe (kunyange), kwete kubata, kwete kupindira, kusava nehanya
Tag ind Nacht = masikati neusiku
sich Rat holen = kuchenjera kubvunza, kuwana mazano
mehr und mehr = kusingaperi, kuwedzera, kudzikama
Ach! Lassen Sie doch! = Nekuda kwaMwari! hazvina basa
sich etwas durch den Kopf gehen lassen = kufunga nekufamba, kufungisisa kwenguva yakareba
das ist die Frage = kusahadzika, kwete chokwadi
sein Brot akapa = kuwana raramo, kuwana mari yechingwa
muStürmen regnen = kudira kubva mugirazi, kuchinaya (mune kunaya)
im Laufe der Zeit = zvishoma nezvishoma nekufamba kwenguva
zu sich kommen = huya kuhupenyu, zviwane iwe
das ist keine Frage = zvachose, hapana mubvunzo
dabei sein, etwas zu tun = (basa) rave kuitwa panguva iyoyo
von Tag zu Tag = zuva nezuva, zuva nezuva
Rücksicht nehmen = kufunga, kufunga, kucherechedza
mit offenem Munde dastehen = gara wakashama
Bei Laune sein = kuva nemamiriro akanaka
von Kopf bis Fuss = kubva kumusoro kusvika pasi, musoro kusvika kumagunwe
jemandem freistehen = (kuve wakasununguka kuita chimwe chinhu)
da ist nichts dahinter = kuve isina kukosha, kuve isingakoshi
recht behalten = kuva akarurama, kuva akarurama
sich etwas nicht gefallen lassen = kusatendera, kwete kuramba usina hanya
etwas leicht nehmen = nyore, kurerutsa, hanya
saka gut wie = ndoda, kumusoro uye pasi
sich Gedanken machen = kufunga
Haare auf den Zähnen haben = kuva neutsinye uye kusateerera, kupindura neimwe nzira
unter uns gesagt = gara pakati pedu, taura pakati pedu
jemandem zu dumm werden = kutsungirira
einen guten Klang haben = kuva nezita rakanaka, kuzivikanwa
der Reihe nach = zvakarongeka
alle Hände voll zu tun haben = kuve wakanyanya kupisa, usina nguva yekubata musoro wako
dahinter steckt etwas = kuva nebasa mubhizinesi
unter der Ruoko = zvakavanzika, muchivande
an der Reihe sein = shanduka kuva wega, kuuya
von neuem = zvakare, kutsva kutsva
bis ins kleinste = yezve diki diki
mune kufa Ruoko nehmen = kubata
sei so gut = rica etsem.., lütfen…
fürs nächste = kutanga, kutanga, ikozvino, kwenguva pfupi
jemanden nicht leiden können = kusakwanisa kudhonza imwe
Ruoko aufs Herz = taura chokwadi
es gut haben = kuva nerombo rakanaka, kuwira pamakumbo manaUTANO
einen Arzt befragen: bvunza chiremba
Mune nhamo inowanikwa ... ..? -Chii .... Ndinoona?
Ich brauche einen Arzt. Ndinoda chiremba.
Ich bin krank.Hastayim
Bitte rufen sie einen Arzt.Sakafonera dhi!
Wakazvidzivirira nguva ipi? Maawa ekuongorora ndeapi?
Das Sprechzimmer: ita
die Verabredung, der Termin: kusangana
beschäftigt, besetzt: busy
kukanganisa, wichtig: kukurumidza
das Krankenhaus: chipatara
die Untersuchung: kuongorora
schwellen
die Reaktion, die Wirkung: the reaction
die Spitze, die Injektion: injection
ernst: zvakakomba
die tablettte: mapiritsi
Antibiotica: antibiotic
mu letzter Zeit: Munguva pfupi
morgens undokunda: mangwanani nemanheru
viermal täglich: 4 nguva pazuva
sich nicht wohlfühlen: kwete kunzwa zvakanaka
Ich habe kopfschmerzen.
Mir tut Magen weh (Midem)
Ich habe mich erkältet (Üsüttüm)
Ich habe mich verletzt.
Ich habe Asthma.
Ich bin Diabetic.
Ich weißine Blutgruppe nicht. (Handizivi boka reropa rangu)
der Schmerzstiller
das Aspirin (aspirin)
die Pille (mapiritsi)
die Medizin (ilac) Kuongorora
das Abführmittel (musil)
der Hustensirup (chifu surubu)
das Schlafmittel (mapiritsi akarara)
die Schmertzen (agri)
kufa Allergie (allerzer)
die impfung (asi)
der Schwindel (chizoro)
der Hexenschus
die halsschmerzen
kufa Bronchitis (bronsit)
der Brechreiz (bulanti)
der Schlaganfall (felc)
der Biss
der Durchfall (diarrhea)
der Mumps (mumps)
der Herzanfall (heart attack)
kufa Bulutung (kubuda ropa)
der Blutdruck (ropa redu)
das Geschwür (ulcer)
hoher Blutdruck (high blood pressure)
Ich habe Magenschmerzen.I ndine chirwere chepamu (chironda) kurwadziwa.
Ich habe Kopfschmerzen uye 38 Ichitsvaga Ndine kurwadziwa uye 38 degree fever.
Ich habe Zahnschmerzen.
Der Rücken tut mir weh.
Ich bin deprimiert.MAPOROFESA
Kindergarten mudzidzisi = Kindergärtne rin
Gweta = der Rechtsanwalt
Cook = der Koch
Musoro wemubiki = der Küchenchef
Bindu = der Gartner
Meya = der Bürgermeister
Barber = der Friseur
Gurukota = der Gurukota
Mubati wehove = der Fischer
Bhengi = der Bankbeamte
Chiremba wemhuka = der Veterinär
Prime Minister = der Ministerpräsident
Dishwasher = der Geschirrwäscher
Mutungamiri = der Staatspräsident
Florist = der Blumenverkäufer
Murimi = der Bauer, Landwirt
Chiremba = der Arzt
Bricklayer = Maurer
Chiremba wemazino der Zahnarzt
Wakarega basa = der Pensionär, der Rentner
Antique = inodzvinyirira
Magetsi = der Elektriker
Pharmacist = der Apotheker
Mufananidzo wemufananidzo = der Photograph
Baker = der Bäcker
Mufambisi wechikepe = der Seemann
Mutevedzeri = Kellner
Chengetedzo = kufa Sicherheit
Nyanzvi = Nyanzvi
Mukoti = kufa Krankenschwester
Muvezi = der Bildhauer
Mutongi = Der Richter
Mushandi = der Arbeiter
Hazvizivikanwe = arbeitslos
Gendarmerie = kufa Gendarmerie
Doorman = akafa Pförtner
Mutyairi wetiraki = Kraftfahrer
Chitoro chebhuku = der Buchhändler
Bvudzi = der frizeur
Mucheri = der Bergmann
Mutungamiriri = der Direktor
Munyori, Mushandi, Mushandi = kufa Angestellte
Mutevedzeri = der Abgeordnete
Muvezi = der Schreiner
Accountant = der Buchhalter
Mechanic = Makanika
Muimbi = Muimbi
Mumiriri = der Vertreter
Wotungamira = der Transporter der Speditioner
Notary = Notar
Öğrenci = der Schüler – Öğretmen=Lehrer
Bhosi = der Arbeitgeber
Polis = die Polizei – – Postacı = der Briefträger
Wezvematongerwo enyika = anodaro wezvematongerwo enyika
Nhungamiro = der Reiseleiter
Painter, Painter = Maler
Muchuchisi = der Staatsanwalt
Mutengesi = der Verkäufer
Wokuchengetedza = der Uhrmacher
Artist = Künstler
Kuzvidavirira = verantwortlich
Secretary = der Sekretär
mutyairi = der Fahrer
mukuru = der Führe
Handyman = Anodzosera
Plumber = Anoshandisa Installateur
Tailor = der Schneider
Mutambi wemitambo = der Theaterspieler
Mushanduri = der Dolmetscher
Kuchenesa mushandi = der Strass
Kuchenesa mukadzi = Putzfrau
Mutengesi = Kaufmann
Mujaho = der Rennfahrer der Konkurrent
Munyori = der Schriftsteller
-
GERMAN SPEECH PATTERNS INOSHANDISWA MUUPENYU HWEZUVA NEZUVA (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)
Kwete: Nein (nayn)
Ndatenda: Danke (danki)
Ndatenda zvikuru: Danke sehr (danki ze: r)
Unogamuchirwa: Bitte (bit)
Hapana: Nichts zu danken (nihts tsu danken)
Pamusoroi: Entschuldigen Sie, bitte
Ndinokuda zvikuru: Bitte sehr (biti ze: r)
Adim ………'dir : ich heisse …… (ih hayzi ……)
Ndiri muTurkish: ich bin ein Türke (ih bin ayn türki)
Ndiri chiremba: ich bin Arzt (ih bin artst)
Ini ndiri mudzidzi: ich bin Schüler (ih bin su: lyre)
Ben …… yasindayim : ich bin ……. jahre alt (ih bin …… ya:re alt)
Ndine makore makumi maviri ekuberekwa: ich bin zwanzig jahre alt (ih bin svansig ya: re alt)
Zita rako ndiani? : Wie heissen Sie? (vi: zyzin zi
Zita rangu ndiMuharrem: ich heisse Muharrem (ih hayzi Muharrem)
Ndimi ani? : Wer bist? (wer bist du)
Ndiri Muharrem: ich bin Muharrem (ih bin Muharrem)
Ndiri muslim: ich bin muslimisch (ih bin muslimis)
Ini ndinonzi Muharrem: Mein Zita ist Muharrem (mayn na: mi ist Muharrem)
Zita rangu ndinonzi Ahmet: Mein Zita ist Ahmet (mayn na: mi ist Ahmet)
Kubvumirana! : Verstanden! (fegstandin)
Ndapota: Bitte (bit)
Zvakanaka: Gut (gu: t)
Ndine urombo: Entschuldigung (entsuldigung)
Bay ……. : Herr …….(kisinin soyadi)
Bayan …… : Frau ……(evli kadinin soyadi)
Bayan ……. : Fräulein …..(evlenmemis kizin soyadi)
Zvakanaka: Zvakanaka (zvakanaka)
Runako! : schön (iti: n)
Zvechokwadi: natürlich
Anonakidza! : wunderbar (vundigba: g)
Mhoro (mhoro): hallo (halo
Mhoro (mhoro): Servus! (sevhisi)
Mangwanani Akanaka: Guten Morgen (gu: tin morgin)
Masikati akanaka (masikati akanaka): Guten Tag (gu: tin ta: g)
Manheru akanaka: Guten Abend (gu: tin abint)
Husiku hwakanaka: Gute Nacht (gu: ti naht) Makadii? : Wie geht es ihnen? (vi: ge: t es ignin)
Ini ndakanaka, maita basa: Es geht mir gut, danke (es ge: t mir gu: t, danki)
eh vanoda: Es geht (es ge: t)
Zviri Kufamba sei? : Wie geht (vi ge: ts)
Kwete zvakaipa: Nicht schleht (niht sleht)
Ndokuona iwe munguva pfupi: Bis mhanza (bis balt)
Zvakanaka: Auf Wiedersehen (auf vi: dirze: in)
Mhoro: Auf Wiederhören (auf vi: dirhö: rin) (inoshandiswa parunhare neredhiyo.)
Zvakanaka: Mach's Gut (mahs gu: t)
Bay Bay: Tschüss:
Zvakanga? —- Chii?
Apo?
Rini?Vakadzi?
Nerede?Wohin?
Nereye?Nhamo?
Kubva kupi?Wieviel?
Ne kadar (ya da kaç)?Kuregererei?
Neden olmasin?Ndiani?
Sei?Welcher?
Hangi?Wer?
Kim?ich habe Angst. - Ndiri kutya.
ich habe Hunger. — Benim karnim aç.
ich nhau Kummer. - ndine urombo.
ich habe keine Langeweile. — Ben sikilmiyorum.
Haben Sie Zeit? — Vaktiniz var mi?
Ich habe keine Zeit. - Ini handina nguva.
Ich habe kein Geld. - Ini handina mari.
Verzeihung (kana) Entschuldigen Sie .. - Ndiregerere, ndine urombo, ndine urombo.
Bitte ütfen Ndokumbirawo.ich danke für Ihre Mühe. — Zahmetinize tesekkür ederim.
Schade! — Yazik!Gute Besserung. — Geçmis olsun.
Genn Appetit - Nakirwa kudya kwako.
Prosit (yada) Auf Ihr Wohl.. — Serefinize.. Ich möchte mich untersuchen lassen.
Ndinoda kuongororwa.
Soll ich warten? Bekleyeyim mi?
Wann wollen (sollen) wir kommen? Tichauya riniko?
Wann soll ich kommen? Ndichauya rinhi?
Ich möchte kommen. Ndinoda kuuya.
Ich möchte auch mit kommen. Neniwo ndoda kuuya.
Kommt (kana) shamwari Sie. Uyai.
Sie möchten (mögen, sollen) Ngavauye.
Komm kana du sollst kommen. Uyai (kana) muchauya.
Woher kommen sie? — Nereden geliyorsunuz?
Wem gehört dieses Auto? –Bu araba kimin?
Wo wohnen Sie? –Nerede oturuyorsunuz?
Wo Schaffen Sie? –Nerede calisiyorsunuz?
Was machen Sie? –Ne yapiyorsunuz?
Willst du Essen? –Yemek yer misin?
Willst du was trinken? –Birsey içmek ister misin?
Was machst du heute? –Bugün ne yapiyorsun?
Mit wem willst du am Abend ins Party gehen? –Aksam partiye kimle gidiyorsun?
Wie kann ich nach neuenhof gehen? –Neuenhof'a nasil gidebilirim?
Wenn machen sie auf? –Kaçta açiyorsunuz?
Wo bin ich? –Ben neredeyim?
Kommst du von Arbeit? –Isten mi geliyorsun?
Hast du geld? –Paran var mi?
Haben sie eine Auto? –Arabaniz var mi?
Gehst du in Ferien? –Tatile gidiyor musun?
Wohin gehst du? –Nereye gidiyorsun?
Warum kommen sie nicht? –Neden gelmiyorsunuz?
Warum sind sie nicht gekommen? –neden gelmediniz?
Fährtst du Auto? –Araba sürüyor musun?
Willst du musik hören? — Müzik dinlemek istermisin?
was machst du morgen? –Yarin ne yapiyorsun?
Wollen sie rauchen? –Sigara içmek ister misin?
Ist das wahr? –Bu gerçek mi?
Wollen sie fernseh schauen? — Televizyon izlemek ister misiniz?
Das ist eine Tannenbaum? –Bu bir çamagaci midir?Ist diese Hund männlich oder weiblich? –Bu köpek erkek mi disi mi?
Wer bedient hier? Ndiani akatarisa kuno?
Haben sie Wolle Hemden? Une mahembe eshinda here?
Kann ich Ihre Pullover ansehen? Ndiri kuona here majuzi ako?
Kann ich die Strümpfe ansehen? Ndiri kuona masokisi ako here?
Darf ich das Hemd im Schaufenster ansehen? Ndinogona here kutarisa iyo yakamisikidzwa mushoo?
Ich möchte ein kurzarmiges Hemd. Ndinoda hembe ine maoko mapfupi.
Haben sie etwas besseres? Pane chero zvirinani?
Ich möchte ain Paar Schuhe. Ndinoda shangu.
Wo ist Ihre Damenabteilung? Chikamu chevakadzi chiripi?
Wo ist Ihre Herrenabteilung? Iripi nzira yevarume?
Gibt es noch mabhiriyoni? Une imwe isingadhuri here?
Haben Sie noch teueres? Pane zvimwe zvinodhura here?
Welche Muenzaniso pamwe Rocken haben Sie? Ndeapi mamodeli masiketi aunayo?
Ich möchte ein kleines Wörterbuch kaufen. Ndiri kuda kutenga diki duramazwi.
Wo kann ich die Wollhosen finden? Ndekupi kwandingawane mabhurugwa emvere dzemakwai?
Ich suche etwas besonderes. Ndiri kutsvaga chimwe chinhu chakakosha.
Was möchten Sie? Unodei?
Ko möchten Sie kaufen? Chii chaunoda kutenga?
Kann ich Ihnen helfen? Ndingakubatsire here?
Wo ist die Kasse? Nyaya iripi?
Danke schön, nur schaue ich. Ndatenda, ndiri kungotarisa.
Soll ich Später wieder kommen? Ndinofanira kuuya gare gare?
Tee kubva Ich nehme. Ndiri kutenga iyo tii.
Wunderschöner Tag! Izuva rakanaka!
Ich muss da lang. Ndinofanira kuenda nenzira iyi.
Versiehen Sie mich am Telefon zu kriegen. Edza kunditsvaga pafoni.
Ich muss Arbeiten. Ndinofanira kushanda.
Biss dann .. Tokuona gare gare ..
Ich habe dein Rat kupisa. Handina kuteerera kuraira kwako.
Sind sie jetzt Zufrieden? Wagutsikana here izvozvi?
Ist das wirklich netig? Izvi zvinonyanya kukosha here?
Mir geht es gut okse ich. Ndinofunga ndakanaka, pamwe.
Saka schlimm war es doch gar nicht? Zvanga zvisina kushata here?
Saka fühlt sich das an .. Inonzwa seizvi ..
Sie sieht sehr Glücklich aus .. Anotaridza kufara chaizvo.
Haben Sie verstanden? – Anladiniz mi?
Ich habe nicht verstanden – Anlamadim
Hast du verstanden? – Anladin mi?
Frag nicht mich - Usandibvunza
Fragen Sie nicht mich – Bana sormayin
Du fragst viel - Unokumbira zvakawandaSie fragen viel - Unokumbira zvakawanda
Ich bin mude - Ndaneta
Sprich langsam – Yavas konus
Sprechen Sie langsam – Yavas konusun
Lass mich in Ruhe! – Beni rahat birak!
Lassen Sie mich in Ruhe – Beni rahat birakin
Ich weiss (es) nicht - Handizivi
Ich habe nicht zugehört - Handina kuteerera
Yaiva geht`s dich moment - chii iwe!
Waiva geht`s Sie an - Zvaunoita!
Was heisst (das) auf Türkisch? (….) Türkçe'si ne?
Was heisst (das) auf Deutsch? (…..) Almanca'si ne?
Wiederhole - Dzokorora
Wiederholen Sie – Tekrarlayin
Ich habe Geld = (Ini) ndine mari
Ich habe kein Geld = Handina mari
Im Laden gibt es Brot = Kune chingwa muchitoro
Wann gibt es einen Zug nach Istanbul? = Pane chitima kuenda kuIstanbul?
Heute gibt es keinen Zug nach Istanbul. = Hapana chitima kuenda kuIstanbul nhasi.
Wie geht es? = Chii chiri kumusoro? kana (Was gibt es, was gibt es nicht)
Es eta nicht. = Kwete mukukurumidza.
Das taugt nichts. = Hapana basa mune izvi.
Haben Sie ein anosunungura Zimmer? (Une imba isina chinhu?)
Ja wir haben. Was für ein Zimmer yakavezwa Sie? (Hongu iripo, unoda imba yakaita sei?
Ein Einzelzimmer für Ein Munhu. (Imwe imba)
Wir haben kein Einzelzimmer aber wir haben ein Doppelzimmer. (Hatina imba imwechete, asi isu tine imba mbiri.)
Kostet der Zimmer pro Nacht? (Inguva yakawanda sei usiku?)
Kann ich das Zimmer sehen? (Ndingaona here mukamuri?)
Natürlich, bitte folgen Sie mir (Chokwadi, ndapota unditevere)
Wie lange werden Sie bleiben? (Uchagara kwenguva yakareba sei?)
Eine Woche (Rimwe Vhiki)
ich bin (yim-yim-yum-yum)
du bist
Sie sind (siniz-sunuz-dizuz-bünüz)
er
sie (kufa) ist
es (das) ist (dir-dir-stop)
wir sind
ihr seid (sec-siniz-sunuz-sunüz)
sie sind
Ich bin Ahmet (Ndiri Ahmet)
Ich bin Mudzidzi (ini ndiri mudzidzi)
Ich bin Lehrer (ndiri mudzidzisi)
Du bist Lehrer (iwe uri mudzidzisi)
Sie ist Lehrerin (iye (mukadzi) mudzidzisi)
Sie sind studenten (ivo vadzidzi)
Er ist lehrer (ndiye mudzidzisi)
Du bist Mudzidzi (iwe uri mudzidzi)
Du bist nicht Mudzidzi (hausi mudzidzi)
Ich bin nicht Cemal (ini handisi Cemal)
Ich bin nicht Lehrer (ini handisi mudzidzisi)
Du bist Arzt (iwe uri chiremba)
Du bist nicht Arzt (hausi chiremba)
Bist du Arzt? (uri chiremba here?)
Nein, ich bin nicht Arzt (kwete, handizi chiremba)
Ja, ich bin Arzt (hungu, ndiri chiremba)
Asli ist Lehrerin (Mukuru mudzidzisi)
Ist Ayse Lehrerin (Ayse mudzidzisi here?)
Ja, Melek ist lehrerin (hongu, Mutumwa ndiye mudzidzisi)
Nein, Hulya ist nicht lehrerin (kwete, Hulya mudzidzisi
hazvisi)Seid ihr studenten? (uri mudzidzi here?)
Ja wir is studenten (hongu, isu tiri vadzidzi)
Nein, wir sind nicht mudzidzi wechikoro (kwete isu mudzidzi
hatisi)wir ndine Kellner (isu tiri waitress)
Sind Sie Türke? (Ndiwe Turk here?)
Nein, ich bin nicht Türke (hakuna Turkish)
Ona Nhoroondo Yese yaSie sind
Ja, ich bin Türke (hongu, ndiri Turkish)
aiva
Chii?
riinhi
Rini?
I W
Kubva kupi?
welche
hangi?
W
WHO?
sei
nasıl?
wie viel
ne kadar ?
wo
kupi?
kubva kupi
nereden?
kupi
Kupi?
wie so
nicin?Guten Morgen
Mangwani akanakaGuten Tag
Zuva rakanaka/MhoroGuten Abend
Manheru akanakaGute nacht
Manheru akanakaway
Mhoro mhoroWie ist Ihr Name, bitte?
Adiniz nedir?Wie heißt du?
Adin ne?Wie heissen Sie
Adiniz ne?Mein Name ist…/Ich heiße…Adim…
Mauya
MauyaMöchten Sie etwas trinken?
Bir sey icer misiniz?Auf Ihr
Sagliginiza.Dein Wohl
Sagligina.Vielen Dank.
Ndinokutendai.Ich habe Angst–ben korkuyorum.
Hast du Hunger?–karnin acmi?
Ich habe Hunger–karnim ac.
Ich haber Kummer–üzüntülüyüm.
Hast du Zeit?–Vaktin var mi?
Ich habe keine Zeit.–Vaktim yok.
Ich habe kein Geld.–Param yok.
Bitte—lütfen.
Schade–yazik.
Prosit –serefe.
Guten Appetit–afiyet olsun.
Gute Besserung–gecmis olsun.
Entschuldigen Sie–ozür dilerim.
Ich danke für Ihre Mühe—zahmetinize tesekkür
Ndinga.Ich möchte mich untersuchen lassen.Ndinoda kuongororwa.
Soll ich warten?—Bekleyeyim mi?
Wann wollen wir kommen?—Ne zaman gelelim?
Wann soll ich kommen?—ben ne zaman geleyim?
Ich möchte kommen—ben gelmek istiyorum.
Ich möchte auch mit kommen—bende gelmek
istiyorumKommen Sie—geliniz.
Vorstellung
SumaDarf ich bekannt machen?
Tanistirabilirmiyim?Das ist…
This ...mein mann.
mukadzi / murume wangu.ini Frau.
esim/karimmein Sohn.
oglum.meine Tochter.
kizim.mein bruder
(mukoma wangu.meine schwester
(Hanzvadzi yangu.meine Mutter
Amai vangumein Vater.
baba vanguini Opa.
sekuru / sekuru vangumeine oma.
ambuya / mbuya vangumeine Freundin
kiz arkadasim.mein Kollege / meine Kollegin. shamwari.
Makadii?
Makadii?Wie gehts
Nasilsin/Ne var ne yok?Danke, mir gehts gut.
Tesekkür ederim. Iyiyim.Und Ihnen/dir?
Siz nasilsiniz/Sen nasilsin?Muviri
das Haar/die Haare
sac.anodaro Kopf
baş.das Ohr, die Ohren
kulak.das gesicht
yüz.die Stirn
alın.die Augenbraue, die Augenbrauen
kaş.die Wimper, die Wimpern
kirpik.das Auge, die Augen
göz.kufa Nase
burun.die Lippe, die Lippen
dudak.der Mund
ağız.der Zahn, die Zähne
diş,dişler.das kinn
çene.anodaro Hals
boyun.die Schulter, die Schultern
omuz.der Rücken
sırt.der Arm, die Arme
kol,kollar.der Ell(en)bogen, die Ell(en)bogen
dirsek.das Handgelenk, die Handgelenke
bilek.die Hand, die Hände
el,eller.der Finger, die Finger
parmak.der Daumen, die Daumen
başparmak.der Zeigefinger
işaret parmağı.der Fingernagel
tırnak.kufa Brust
göğüs.anodaro Bauch
karın,göbek.der Knochen
kemik.die Haut
deri.das Gelenk, die Gelenke
eklem.der Muskel, die Muskeln
kas.Ja, mune zvishoma
Hongu.Aiwa ndatenda
Hayir, tesekkür ederim.Gestatten Sie?
Müsaade eder misiniz?/Izninizle.Können Sie mir bitte helfen?
Lütfen bana yardim
ungada iweDanke
Ndatenda.Vielen Dank.
Ndokutenda zvikuru.Danke, sehr gern
Tesekkür ederim,
nomufaro.Das ist nett, danke
Cok nazik, tesekkür ederim.Vielen Dank for Ihre Hilfe
Yardiminiza cok
waita hako.Nichts zu danken.
Bir sey degil.Gern gescn
Unogamuchirwa.Entschuldigung!
Ndiregerere! / Ndine urombo.ich muss mich entschuldigen
Özür dilemem
zvakafanira.Das tut mir leid
Buna Üzgünüm.Es war nicht saka gemeint
Öyle demek istemedim.Es ist leider nicht moglich
Maalesef mümkün degil.
Villeicht ein uyeermal
Belki baska bir zaman.Oğrencimisiniz
Sind sie schüler(in)?Hangi okuldan mezunsunuz?
Welhe Schule haben
si absolviert?Hangi okula gidiyorsunuz?
Welche Schule besuchen Sie?Üniversitede okuyorum
Ich studiere an der Üniversitat.Ne öğrenimi görüyorsunuz
Was studieren Sie?Tıp okuyorum
Ich studiere ,medizin.Okumuyorum çalışıyorum
Ich studiere nicht,ich arbeite.Edebiyat bölümündeyim
Ich bin in der Literaturabteilung.Nyevero zviziviso
GİRİş
EINGANG.
ÇIKIş
AUSGANG.
MEşGUL
BESETZT.
BAYANI
DAME.
BAY
HERR.
SERBEST,BOş
FREI.
GİRİLMEZ
EINTRITT VERBOTEN.
PARK YAPILMAZ
PARKEN VERBOTEN.
CHIKORO
SCHULE.
HASTANE
KRANKENHAUS.
YOL YAPIMI
STRASSENBAU.
AÇIK
OFFEN.
AKAFUNGWA
GESCHLOSSEN.
DANIşMA
ZVINO.
NESIMBA
STOP.
YAVAş GİDİNİZ
LANGSAM FAHREN.
TEK YÖNLÜ YOL
EINBAHNSTRASSE.
GEÇMEK YASAKTIR
KEINE DURCHFAHRT.
BAGAJ
GEPACK.
BEKLEME SALONU
WARTESAAL.
şEHİR MERKEZİ
STADTMITTE.
ÖLÜM TEHLİKESİ
LEBENSGEFAHR.Vielen Dank für den netten Abend.—Bu güzel aksam icin tesekkür ederim.
Was machen Sie morgen?—Yarin ne yapiyorsunuz?
Treffen wir uns heute Abend?—Bu aksam bulusalim mi?
Es geht leider nicht. Ich habe zu tun.—Olmaz maalesef. Isim var.
Lassen Sie mich bitte in Ruhe!—Lütfen beni rahat birakin!
Jetzt reicht´s!—Artik Yeter!
Verschwinde!—Defol!
Wie bitte?—Efendim/Nasil?
Ich verstehe dich nicht.—Seni anlayamadim.
Bitte sprechen Sie etwas langsamer.—Lütfen daha yavas sesle konusunuz.
Ich verstehe/habe verstanden.—
Ndinoiwana. / Ndinoiwana.Sprechen Sie—konusuyor musunuz/musun?
Was heißt…auf Türkisch?—Türkcede ne demek?
Was bedeutet das?—Bu ne demek?
Wie spricht man dieses Wort aus?—Bu kelime nasil telaffuz edilir/söylenir?
Können Sie mir die Strecke/das auf der Karte zeigen?—Lütfen, yolu/bunu bana haritada gösteririmisiniz?
Bitte, ist das die Straße… nach…?—Affedersinizk,…-e/-a giden yol bu mu?
Bei der Ampel—lambadan.
An der näcsten Ecke—ilk köseden.
Links/rechts abbiegen.—sola/saga dönülücek.
Das ist ein Haus (iyi imba)
Das Haus ist grün (imba yakasvibirira)
Das Haus ist weiss (imba yakachena)
Das Haus ist neu (imba nyowani)
Das Haus ist alt (imba yacho ndeyekare)
Das is ein Auto (iyi imotokari)
Das Auto ist neu (motokari itsva)
Das Auto motokari (motokari yakasvibirira)
Das Auto-bye (motokari yakatsvuka)
Die Blume ist rot (maruva aka tsvuku)
Die Blume ist weiss (maruva akachena)
Die Blume ist schön (maruva akanaka)
Der Stuhl iri pasi (chigaro chekare)
Der Tisch yakawandisa (tafura yakakura)
Der Mann is jung (murume achiri muduku)
Dhesi Mudzidzi yakasviba (mudzidzi ane usimbe)
Der Stuhl ist grün (chigaro chinotapira)
Die Stühle sind grün (zvigaro zvakasvibirira)
Die Blume ist schön (maruva akanaka)
Die Blumen sind schön (maruva akanaka)
Die Blumen sind rot (maruva akatsvuka)
Die Blumen iri shorts (maruva ari yero)
Die Frau ist jung (mukadzi muduku)
Die Frau is nicht jung (mukadzi haasi muduku)
Die Blume ist rot (maruva aka tsvuku)
Die Blume ist nicht rot (maruva hauna kutsvuka)
Der Stuhl ist lang (chigaro chinogara kwenguva refu)
Der Stuhl ist nicht lang (chigaro hachina kureba)
Die Blumen sind schön (maruva akanaka)
Die Blumen sind nicht schön (maruva haasi akanaka)
Die Studenten haafaniri (vadzidzi vane usimbe)
Die Studenten sind nicht yakaipa (vadzidzi havasi mapenzi)
Der Stuhl ist neu (chigaro chitsva)
Der Stuhl ist nicht neu (chigaro hachisi chitsva)
Die stühle sind neu (macheya matsva)
Die Stühle sind nicht neu (macheya haasi matsva)
Sangana...
Wie heißen Sie? —Zita rako ndiani?
Sind Sie Herr Kemal?—Ndiwe VaKemal here?
Wer Sind Sie? —Ndimi vanaani?
Wie heißt du? —Zita rako ndiani?
Wer bist du?—Ndiwe ani?
Wie ist Ihr Familienname? —Zita rako rekupedzisira ndiani?
Wie ist Ihr Vorname? -Iwe unonzi ani?
Ich heiße Ali - Ini ndinonzi Ali.
Mein Name is Ali-Ini ndinonzi Ali.
Ja, das bin ich - Hongu, ndiye ini.
Nein, ich heiße Veli - Kwete, zita rangu ndinonzi Veli.
Ich bin der Ali - Ndiri Ali.
Ich bin die Sevim - Ndiri Sevim.
Ich heiße Ali - Ini ndinonzi Ali.
Ich bin der Ali - Ndiri Ali.
Mein Familienname ist Çalıskan—Zita rangu remhuri ndi Çalıskan.
Mein Vorname ist Ali - Ini ndinonzi Ali.
Iwe wohnen Sie? —Ko unogara kupi?
Wo wohnst du? - Unogara kupi?
Wohnen Sie muIstanbul?—Unogara kuIstanbul here?
Wohnst du muIstanbul?—Unogara kuIstanbul here?
Woher kommen Sie? —Ko iwe unobva kupi?
Woher kommst du? —Uri kubva kupi?
Kommen Sie aus Deutschland?—Uri kuGermany here?
Kommst du aus Deutschland?—Uri kuGermany here?
Wie ist Ihre Telefonnummer? —Ini nhamba yako yefoni?
Wie ist deine Telefonnummer? —Ini nhamba yako yefoni?
Wie ist Ihre Adresse? —Kero yako ndeipi?
Wie ist deine Adresse? —Kero yako ndeipi?
Was sind Sie von Beruf? —Basa rako nderei?
Ich wohne muİstanbul-Ndinogara muIstanbul.
Nein, ich wohne muIstanbul-Kwete, ndinogara muIstanbul.
Ich komme aus Bursa—Ndinobva kuBursa.
Nein, aus dem Sudan—Kwete, ndinobva kuSudan.
Meine Telefonnummer ist — nhamba yangu yefoni…
Meine Adresse ist… —Kero…
Ich bin Lehrer - Mudzidzisi wangu.
Nyika uye Kurangarira…
Wie geht es Ihnen? —Wakagwinya sei iwe?
Und Ihnen? - Iwe?
Wie geht es dir? —Wakadii iwe?
Und is? - Iwe?
Geht es Ihnen gut? - Wakagwinya here?
Danke, ura - Ndatenda, ndiripo.
Es geht - Zvinoita.
Danke, auch gut - Ndatenda, neniwo ndakasimba.
Gut - ndiripo.
Auch gut - neniwo ndakanaka.
Es geht - Zvinoita.
Sehr gut - ini ndiripo.
Ndingakubvunza iwe chimwe chinhu here?
Kann ich Sie et fragen?
Ndinoiwana sei?
Wie kann ich findden?
Ndinofanira kuenda kupi?
Wie muß ich gehen?
Dzidza chiGerman[/]
Ino cade inotungamira kupi?
Wohin führt diese Straße?
Pamusoroi asi ndinofunga ndarasika.
Entschuldigen Sie, ich glaube ich habe mich verlaufen
Unogona here kundiudza kwandino?
Können Sie sagen, wo ich mich befinde?
Unogona here kuratidza nzvimbo iyi pamepu yangu?
Können Sie mir die Platz auf meiner Mappe zeigen?
Ini handibvi pano.
Ich bin nicht von hier.
Uri kubva pano here?
Sind Sie kubva nhasi?
Unogona kutsanangura kuti ungasvika sei pakero iyi?
Können Sie mir erklären, Adresse komme?
Far?
Ist is weit?
Swedera?
Ist is in der Nähe?
Zvichatora nguva yakareba sei?
Wie lange dauert es?
Ndinosvika sei kumugwagwa mukuru?
Wie uch zu der Hauptstraße?
Ndepi iri pedo rebhasi?
Wowe usati uri we Bushaltestelle?
iyo nzira iri pakati peguta?
Mun welcher Richtung is das Zentrum?
Kuruboshwe.
Zvinongedzo.
Rudyi.
rechts.
Ramba wakananga kumberi.
Gehen Sie geradeau weiter.
Enda nemugwagwa wobva watendeuka kurudyi kukona.
Jehen die Straße entlang und an der Ecke nach Rechts.
Pano.
Pano.
Ikoko.
Zvina.
Dzidza chiGerman[/]
Ipapo chaipo.
Dorth
Ipapo chaipo.
Nach ina.
Kungotenderera kona.
An der Ecke.
Mhiri.
Gegenüber.
Mhiri.
Druben.
Ndokumbira udzokorore?
Changamire / Sei
Ich verstehe Sie / dich nicht.
Ini handina kukwanisa kukunzwisisa iwe / iwe.
Kannst du das bitte noch einmal wiederholen?
Ndapota dzokorora
Bitte sprechen Sie / sprich etwas langsamer / lauter.
Ndokumbira utaure / taura zvinonzwika / zvishoma nezvishoma.
Ich verstehe / habe verstanden.
Ndinoiwana. / Ndinoiwana.
Sprechen Sie/Sprichst du…
…uri/uri kutaura?Deutsch?
German
Englisch?
Chirungu
Französisch?
ChiFrenchIch spreche nur wenig...
Ndinotaura zvishoma.
Was heißt…auf Türkisch?
…Kuzvitaura sei muchiTurkey?/…Zvinorevei muchiTurkey?
Was bedeutet das?
Izvi zvinorevei?
Wie spricht murume anofa Wort aus?
Iri izwi rinodudzwa / kutaurwa sei?Auskunft / Zivo
Entschuldigung, wie komme ich bitt nach ...?
Pamusoroi ndosvika seiko?
Können Sie mir die Strecke / das auf der Karte zeigen?
Ndokumbirawo, munogona kundiratidza nzira / iyi pamepu?
Bitte, ist das die Straße… nach…?
Pamusoroi, ndiyo nzira yeku…?
Immer gerdeaus bis…Dann…
…-e/-a ichokwadi nguva dzose. Gare gare…
Bei der Ampel
kubva pamwenje
an der näcsten Ecke
kubva pakona yekutanga
Zvinongedzo / rechts abbiegen.
tendeuka kuruboshwe / kurudyi
__________________Hutano kwave kuri kugovana kunobatsira pamutim labour.
Ndinokutendai varume, hutano hwenyu hahuzotambisirwa.
ndinotenda nekuedza kwako
Ndatenda, zvakanaka, une mamwe matambudziko, asi zvakadaro: D.
Ndatenda zvikuru asi ndirikuda kutaura chimwe chinhu, shamwari dzakavhura chidzidzo ichi dzakaedza kubatsira zvakanyanya sezvazvinogona kuvhiringidza kunyora zvinhu zvakafanana kuti upindure ipapo ipapo.
Handisi kunyatsonzwisisa kuti nhaurirano iyi ndeyei, asi ndatenda nekugovana zvakadaro!
- Kuti upindure kuchinyorwa ichi Unofanira kupinda.