Maahmaahyadii Jarmalka iyo macnayaasha Turki
Maahmaahyadii Jarmalka, Ereyga Jarmalka iyo erayada kooban
Alte Liebe rostet nicht
Liebe macht indho
Geteilte Freude ist doppelte Freude (farxad la wadaago ayaa labanlaabaya)
Es ist nicht alles Gold, ahaa glänzt (Wax kasta oo dhalaalaya wax dahab ah waa dahab)
Steter Tropfen höhlt den Stein (Gawaarida dhagxaanta ee joogtada ah)
Eile mitile ah.
Jeder halkan Glückes Schmied (Qof walbana waa qadiyadiisa)
Waxaan Soo Saarayaa Baaskiil La'aanta Bakhaarka (tuugada yaryar oo wata, tuugo waaweyn oo la sii daayay)
Diyaargarow Burburin, Faulenzen Hungersnot (Shaqadu waxay keenaysaa rooti, ​​macluul caajis ah)
Arbeit zieht Arbeit nach sich (Ganacsiga, barbaradka ganacsiga)
Waxaa laga yaabaa inaad xiisaynayso: Ma jeclaan lahayd inaad barato siyaabaha ugu fudud uguna dhaqsiyaha badan si aad lacag u samayso oo aan cidina waligeed ku fikirin? Hababka asalka ah ee lacag lagu sameeyo! Waxaa intaa dheer, looma baahna raasamaal! Wixii faahfaahin ah Riix halkan
Auf alten Pfannen lernt man kochen (Karinta waa la baranayaa goobo gaboobay)
Bäme wachsen nicht in den Himmel (geedaha ma koraan cirka)
Beiß nicht in dhinta gacanta, dhimasho dof füttert (Waxaad qaniinaan quudinta)
Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Gacmuhu gacantiisu way ka fiican tahay barkadda baraha)
Besser einäugig indhoole (Indho-indhayn waa ka fiican yahay indhoole)
Geteiltes Leid istbbes Leid (Xanuun dhexda dhexe ah)
Laga soo bilaabo macbudka oo dhan
Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Siyaasadda
Der Fisch stopt vom Kopf iyada (Kalluunka ku dhuftey dhammaan)
E Bauer zwischen zwei Advokat IST Ein Fischer zwischen zwei Katzen (beeralayda u dhaxaysa laba qareeno waa sida kalluun u dhaxaysa laba bisadaha)
Auge um Auge, Zahn um Zahn (Eye isha, iliga iliga)