Proverbat gjermanë dhe kuptimet turke

Proverba gjermane, idioma dhe kuota



Alte Liebe rostet nicht (dashuria e vjetër çelik)

Liebe macht i verbër (Blindet e Dashurisë)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (Gëzimi i përbashkët dyshe lart)

Es ist nicht alles Gold, ishte glänzt (Jo çdo gjë me ngjyra të ndezura është e artë)

Strop Tropfen höhlt den Stein (vazhdim i rërës)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Gjithkush është fati i tij)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Vjedhësit e vegjël varen, hajdutët e mëdhenj lëshohen)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Puna sjell bukë, uri të ngadaltë)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Biznes, barazim i biznesit)



Ju mund të jeni të interesuar në: Dëshironi të mësoni mënyrat më të lehta dhe më të shpejta për të fituar para që askush nuk i ka menduar ndonjëherë? Metoda origjinale për të fituar para! Për më tepër, nuk ka nevojë për kapital! Per detaje CLICK HERE

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Gatimi mësohet me panele të vjetra)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Pemët nuk rriten në qiell)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Të ushqyerit)

Besser den Spatz në dorën e dorës, dhe të vdesin Taube auf dem Dach (Harabeli në dorë është më i mirë se kuvertë e digës)

Besser einäugig als blind (Duke qenë me sy të vetëm është më mirë se të qenit i verbër)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Ndani një dhimbje në mes)

Në der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch nuk është i përshtatshëm për të spiunuar pa Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf saj (Peshku erë në të gjithë)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (Fermer në mes dy avokatëve, të ngjashëm me peshkun mes dy macet)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Syri i syrit, dhëmbja e dhëmbit)



Ju gjithashtu mund t'ju pëlqejnë këto
koment