Эъломияи Олмон оид ба коркарди биноҳои видеоӣ

Дар ин дарс, мо дарси видеои олмониро оид ба омӯзиши ҳукми олмонӣ тамошо хоҳем кард. Азбаски таҳқиқоти сохтани ҷумлаҳо бо забони олмонӣ асосҳои сохтани ҷумлаҳоро дар бар мегирад, онҳо бояд хуб омӯхта шаванд ва ҳадди аққал мантиқи мавзӯъ дарк карда шавад. Вақте ки шумо тартиби унсурҳоро дар ҷумла мефаҳмед, ки дар он ҷо зарфҳо, феъл ва феъли ёрирасон бояд ҷойгир шаванд, ташкил кардани ҷумла барои шумо хеле осон хоҳад буд.



 

Дар забони олмонӣ, ҳатто агар шумо на ҳама вақтҳои гузашта (замони гузашта, замони оянда ва ғайра) -ро намедонед, шумо бояд нақшаи асосии ҷумларо омӯзед ва бидонед.
Ҳоло биёед намунаҳои сохторҳои асосии ибораҳои олмониро мисол орем.
Дар зер сохторҳои асосии асосӣ мо бояд ба таври пурра омӯзем.
Дас хоҳар Хон (ин хона аст)
Дас Хаус стерн (хона хонаи сабз аст)
Дас Насоӣ (дар хона white)
Das Haus Haus wen (хонаи нав)
Das Haus Haus ist alt (house is old)

Тавре ки дар ин ҷо дида мешавад, gelen das gelen истифода намешавад, аммо объекти бо ишорааш ишорашуда ё ҳамчун предмет истифода мешавад.

Дас хоҳар Auto (ин мошин аст)
Das Auto auto neu (мошин нав аст)
Das Auto drive (мошин сабз аст)
Das Auto-bye (автомашина зард)
Die Blume st rot (гулҳои сурх)
Дэй Блейк (гули сафед)
Die Blume ist schön (гули зебо)
Der Stuhl дар поёни он (кафедра)
Der Tisch gross (ҷадвали калон аст)
Дӯст Манн нокас (мард мард аст)
Муваффақияти донишҷӯён (донишҷӯӣ танбал аст)



Шумо метавонед ба инҳо таваҷҷӯҳ кунед: Мехоҳед роҳҳои осонтарин ва зудтарини пул кор карданро омӯзед, ки ҳеҷ кас дар бораи он фикр накардааст? Усулҳои аслии пул кор кардан! Гузашта аз ин, ба сармоя лозим нест! Барои тафсилот ин ҷо ангушт занед

Мо метавонем ин мисолҳоро бо роҳи осонтар бо якчанд ҳукмҳо истифода барем.
мисол;

Der Stuhl ist grün (кафедра сабз)
Die Stühle баста гул (курсҳо сабз)
Die Blume ist schön (гули зебо)
Die Blumen sind schön (гулҳои зебо)

Акнун биёед ҳукмҳои манфӣ диҳанд;
Дар гузашта, мо як ҷумлаеро чун "das ist ein Stuhl" ҳамчун "das ist kein Stuhl" манфӣ месохтем. Аммо дар ҷумлае чун "Die Blumen sind rot" чунин мақолаҳо ба монанди ein / eine / kein / keine нестанд ва наметавонанд истифода шаванд. роҳе ҳаст;

Die frau ist jung statement Занон маънои онро доранд, ки ҷавонон.
Die Frau ist jung (зан ҷавон аст)
Die Frau ist nicht jung (зан ҷавон нест)
Die Blume st rot (гулҳои сурх)
Die Blume ist nicht rot (гули сурх нест)
Die Blumen sind schön (гулҳои зебо)
Die Blumen ба nicht schön (гулҳо зебо нест)

Тавре ки мо дидем, бидуни фарқияти байни ҷуматҳои ҷудогона ва бисёрҷониба, мо пеш аз ифода кардани калимаҳо манфӣ кардани ибораро ба вуҷуд меорем.
Калимаи "nicht" маънои маънои на он қадар корро надорад, ки манфӣ нест.

Нигоҳе ба Стухл Сток Ню (Роҳбари нав)
Нигоҳе ба Стӯл Стубл ничи neu (кафедра нав нест)
Баҳриддин Камолиддинов,
мурдани Стюхле дар нифт neu (ҷуфтҳо нав нестанд)


Ҳоло биёед ин мавзӯъро тағйир диҳем ва бо истифодаи ибораи шахсӣ дар ҳукмҳои мо ҳукмҳои гуногун диҳем.

Student Student (ман донишҷӯ ҳастам)
Шералӣ Лерер (ӯ омӯзгор аст)
ба донишҷӯён (онҳо донишҷӯёнанд)
Донишҷӯ (шумо донишҷӯ нестед)
Духтарак (шумо духтур нестед)
Бист Арзт? (оё шумо духтур ҳастед?)
Ноин, ман бо нохунак (Не, ман духтур нестам)
Я, ибрози Арз (ҳа, ман духтур ҳастам)
Zeynep ist Lehrerin (Тугба муаллим аст)
ист Zeynep Lehrerin (муаллими Тугба?)
Ҷа, Zeynep ist lehrerin (ҳа, Тувба муаллим аст)
Nein, Zeynep ist nicht lehrerin (no, Tuğba муаллим нест)

ҳозир Омӯзишҳо оид ба ташаккул додани ҳукмҳои Олмон Биёед тамошои видеоро бубинем, аммо ҳангоми вебсайти худро тамошо кардан беҳтар аст, агар шумо бо қалам ва коғаз бо ту ва қайдҳоро гиред.



Инҳо метавонанд ба шумо низ маъқул шаванд
шарҳ