Die Blätter der Niederwerfung (Ас-Сахифат-ус-Садсчадия) – 39

> Форумҳо > Нависандагони Олмон, Сурудҳо, Ҳаҷ > Die Blätter der Niederwerfung (Ас-Сахифат-ус-Садсчадия) – 39

ХУШ ОМАДЕД БА ФОРУМҲОИ ALMANCAX. ШУМО МЕТАВОНЕД ТАМОМИ МАЪЛУМОТРО ДАР БОРАИ ГЕРМАНИЯ ВА ЗАБОНИ ОЛМОНӢ АЗ ФОРУМҲОИ МО Ҷустуҷӯ кунед.
    3,14
    Иштироккунанда

    Sahifat-ул-Sadschadiyy A
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    арабӣ: الصحيفة السجادية
    форсӣ: صحیفه سجادیه
    englisch: Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-ул-Sadschadiyy A

    Дай Блейкттер Д Найдерверфун
    (As-Sahifat-ИМА-Sadschadiyy A)

    Имом Зинда-л-Абидин (а.)

    39. Eines seiner Bittgebete für die Bitte um Verzeihung und Gnade

    Allah unser, segne Muhammad and seine Familie und brich meine Begierde für jedes Verbotene. Halte mein Verlangen von jeder Sünde fern. Hindere mich daran, jeglichem gläubigen Mann und (jeglicher gläubigen) Frau sowie (jeglichem) Muslim und (jeglicher) Muslima zu schaden.

    Худо unser, jeder Gottesdiener, der mir geschadet hat durch das, was Du ihm verboten hast, und der bei mir gebrochen hat, was Du ihm verwehrt hast und er dann starb mit diesem Unrecht oder dieses (Unrecht) seinerseits gegen mich zuzeiten geschah, so. Vergib ihm, was ihn meinetwegen getroffen hat und verzeihe ihm, womit er meinetwegen ging. Ziehe ihn nicht zur Rechenschaft, wegen dem, was er gegen mich begingen hat. Enthülle nicht das, was er auf sich meinetwegen eingehandelt hat. Rechne mein Absehen von ihnen durch mein Verzeihen und meine Almosen (durch Vergeben), die ich ihnen gespendet habe, zu den resten Almosen der Spendenden und zu den höchsten Geschenkgaben der sich (Allah) Annnähernden. Entschädige mich für meine Verzeihung ihnen gegenüber durch Deine Verzeihung und für mein Bittgebet für sie durch Deine Gnade, damit jeder von uns glücklich wird mit Deiner Huld und jeder von uns durch Deine Gunst gerettet wird.

    Худо unser, меафтад irgendein Diener unter Deinen Dienern durch mich etwas (Unerwünschtes) abbekommen кулоҳ, тЌЌ фон meiner Seite Schaden erlitten кулоҳ oder тЌЌ meinetwegen oder durch mich Unrecht erfahren кулоҳ, унд ИЧ dann mit seinem Recht entschwunden oder entschwunden oder entschwunden, segne Муҳаммад унд seine Familie und stelle ihn zufrieden anstelle von mir aus Deinem Reichtum und gib ihm sein Recht von Dir. Danach schütze mich vor dem, was Dein Urteil für ihn erfordert und befreie mich von dem, was Deine Gerechtigkeit darüber urteilt, denn meine Kraft kann Deine Vergeltung nicht ertragen, and meine Kapazität kann Deinen Zorn nicht aushalten. Denn wahrlich, меафтад Du mich nach dem Rechten vergelten würdest, würdest Du mich zugrunde gehen lassen, and falls Ду mich nicht mit Deiner Gnade umhüllst, würdest Du mich der Zerstörung anheim афтода лассен.

    Худои ғофил, эй ман Готт, wahrlich bitte ich Dich, mir das zu schenken, dessen Abgabe Dich (ohnehin) nicht mindern würde. Дучанд Dich, das zu ertragen, dessen Last Dich nicht überfordert. Ҳамин тариқ, вақте ки шумо мебинед, ки инҳоянд, бимиред. Ҳама чиз дар бораи он аст, ки онҳо дар ин маврид баҳсу мунозира мекунанд, зеро шумо метавонед дар ин бора баҳс кунед. Дучанд Dich, von meinen Sunden zu tragen, Дар охир mich berereits кулоҳ. Ich bitte Dich, mir zu helfen be dem, dessen Gewicht mich erschöpft кулоҳ.

    Пас segne Muhammad and seine Familie and schenke meiner Seele meine Seele für ihr Unrecht. Überlasse das Ertragen meines Vergehens Deiner Gnade. Denn oft hat Deine Gnade jene erreicht, die Schlimmes begingen haben und oft hat hat Deine Verzeihung jene eingeschlossen, die Unrecht startgen haben.

    Пас segne Муҳаммад унд seine Familie унд lasse mich Vorbild sein склерози jemand, ба дуздхона Du durch Deine Vergebung фон дуздхона Straucheln Der Fehlerbehafteten wieder дорӣ aufstehen lassen унд Du ihn mit Deinem Ausgleich aus ба дуздхона Verwicklungen Der Verbrecher befreit дорӣ, ҳавопаймои, то dassiner Vergebung aus Der Gefangenschaft Deines Zorns und der Freigekaufte Deiner Gefälligkeit von den Fesseln Deiner Gerechtigkeit geworden ist. Ваҳрлич, эй ман Готт, меафтад Ду дас туст, туст Ду эс бей ҷемандем, дер эс ничт легнет, Дейн Страф верент зу хабен и сич ниҳтон давон фрисприхт, Дейн Бестрафунг ауф сич гезоген зу хабен. Du lässt das jemandem zukommen, dessen Angst vor Dir größer is at seine Hoffnung auf Dich und dessen Verzweiflung über die Rettung größer is it seine Hoffnung zu entkommen. Seine Verzweiflung Ҷадвали aber keine Hoffnungslosigkeit, унд seine Hoffnung Ҷадвали keine Einbildung, sondern aufgrund dessen, dass seine guten Taten wenige sind ПФ Vergleich Гуттенберг seinen schlechten, унд wegen Der Schwäche seiner Argumente BEI Аллен seinen Vergehen.

    Und Dir, oh mein Gott, steht wahrlich zu, dass die Wahrhaftigen nicht eingebildet sind bei Dir, and dass die Sünder nicht hoffnungslos sind im Bezug auf Dich. Denn Du bist der allmächtige Herr, Der niemandem Seine Huld verweigert und niemandem sein Recht vorenthält. Erhaben ist Deine Erwähnung über (allen) Erwähnten. Geheiligt sind Deine Namen über (alle) diejenigen, die bezeichnet werden. Deine Gaben sind offensichtlich bei allen Geschöpfen. Somit gebührt Dir die Dankpreisung dafür, oh Herr der Welten.

  • Барои ҷавоб додан ба ин мавзӯъ шумо бояд ворид шавед.