Die Blätter der Niederwerfung (Ас-Сахифат-ус-Садсчадия) – 45

> Форумҳо > Нависандагони Олмон, Сурудҳо, Ҳаҷ > Die Blätter der Niederwerfung (Ас-Сахифат-ус-Садсчадия) – 45

ХУШ ОМАДЕД БА ФОРУМҲОИ ALMANCAX. ШУМО МЕТАВОНЕД ТАМОМИ МАЪЛУМОТРО ДАР БОРАИ ГЕРМАНИЯ ВА ЗАБОНИ ОЛМОНӢ АЗ ФОРУМҲОИ МО Ҷустуҷӯ кунед.
    3,14
    Иштироккунанда

    Sahifat-ул-Sadschadiyy A
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    арабӣ: الصحيفة السجادية
    форсӣ: صحیفه سجادیه
    englisch: Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-ул-Sadschadiyy A

    Дай Блейкттер Д Найдерверфун
    (As-Sahifat-ИМА-Sadschadiyy A)

    Имом Зинда-л-Абидин (а.)

    45. Дунёи иқтисод << Ҷадвали пахши барномаҳо Баҳси Афғонистон дар мулоқоти Аслов бо Ҳоугланд

    Худо unser, о Ҷенер, Der keine Belohnung anstrebt. О Ҷенер, Der das Geben nicht bereut. О Ҷенер, Der Seinen Dienern nicht mit dem Gleichen Vergilt. Deine Gunst is vorderst und Deine Verzeihung ist Gefälligkeit. Deine Bestrafung is gerecht. Dein Urteil Willus озод аст. Falls Du gibst, verunreinigst Du Deine Gaben nicht mit Vorhaltung. Falls Du verweigerst, Deine Verweigerung мехоҳад Unrecht. Du bedankst Dich bei demjenigen, der sich bei Dir bedankt, obwohl Du ihm den Dank and Dich inspiriert hast. Du belohnst denjenigen, der Dich dankgepriesen hat, obwohl Du ihn die Dankpreisung Deiner gelehrt hast. Du bedeckst denjenigen, den Du entblößen könntest, wenn Du wolltest. Du bist großzügig zu demjenigen, dem Du verweigern könntest, wenn Du wolltest. Бейде Хабен энт фон Дир entblößt zu werden und Vorenthaltung zu erfahren таваллуд кард. Aber Deine Handlungen hast Du auf Gütigkeit gebaut. Du has Deine Kraft mit Nachsicht bemessen. Du begegnest demjenigen, der Dir ungehorsam war, mit Langmut. Du gewährst demjenigen Aufschub, der absichtlich zu seiner Seele ungerecht war. Du gewährst ihnen Wartezeit durch Deine große Geduld bis zu (ihrer) Reuigkeit. Ду unterlässt es, sie schnell zu bestrafen, bis sie Reue [tauba] zeigen, damit der der Vernichtung Anheimfallende von ihnen nicht Deinetwegen der Vernichtung anheimfällt, und (damit) der Elende von ihnen nicht duren Deen Anen Ihengenden Arhen Ihengenen Deen Anhen aus Großzügigkeit durch Deine Verzeihung, oh Großzügiger, und als eine Wohltat durch Deine Sanftmütigkeit, oh Langmütiger.

    Du bist Derjenige, Der Deinen Dienern eine Eröffnet hat Zu Deiner Vergebung und Du hast sie Reue [tauba] genannt. Zu jener Type hast Du einen Hinweis aus Deiner Offenbarung errichtet, damit sie diese nicht verfehlen, da Du - geheiligt ist Dein Name - gesagt hast: “Oh ihr, die ihr glaubt, wendet euch zu Allah in aufrichtiger Reue. Vielleicht wird euer Herr eure Übel von euch nehmen und Er wird euch eintreten lassen in Gärten, unter ihnen die Bäche strömen; am Tage, da Allah den Propheten nicht erniedrigen wird, noch diejenigen, die überzeugt sind mit ihm. Ihr Licht wird zwischen ihren Händen her eilen und auf ihrer Rechten (und dabei) werden sie sagen: Unser Herr, vollende unser Licht für uns und Vergib uns; denn Du hast Macht über alle Dinge. ”[1]

    Welche Entschuldigung hat dann derjenige, der das Eintreten in dieses Haus vernachlässigt hat, nachdem die Kind aufgetan wurde und der Hinweis (dahin) bestand?!

    Du hast den Preis gesteigert zum Vorteil Deiner Diener gegen Dich selbst, da Du willst, dass sie Profit in ihrem Handel mit Dir erzielen, dass sie gewinnen, wenn sie bei Dir ankommen ва dass sie bei Dir ankommen und dass sie von Dirhalten von Dir mehr. So hast Du – geheiligt und erhaben ist Dein Name – gesagt: „Wer die gute Tat vollbringt, wird zehnfach belohnt werden; und wer die schlechte Tat vollbringt, dem wird nicht vergolten, außer mit dem dem Gleichen…“.[2] Унд Ду хаст гесагт: "... бимиред ihr Vermögen auf dem Weg Ausgeben, sie gleichen einem Samenkorn, das sieben Ähren wachsen lässt, in jeder Ähre hundert Körner. Ва Худо бихоҳад. …“[3]. Ва Ду хаст гуфт: "Wer ist derjenige, der Allah ein wohlgefälliges Darlehen gibt, damit Er es ihm um ein Vielfaches verdoppele? …“[4].

    Vergleichbare (Verse) wie diese has Du im Qur´an herabgesandt über die Vervielfachung der Belohnung für gute Taten. Du has durch Deine Sprache aus Deinem Verborgenen auf sie hingewiesen und durch das Wecken der Sehnsucht (auf Belohnung), in the dem ihr Anteil steckt, welche, меафтад Ду es verdeckt hättest, ihre Blicke diese nicht wahrörgenungt vher Sodann hast Du (im Qur´an) gesagt: „Пас gedenkt Meiner, Ich gedenke euer; Мир данкбар ва верлеугнет Мич ништ. "[5] Унд Ду хас гесагт:" Falls ihr dankbar seid, so will Ich euch wahrlich mehr geben; seid ihr aber undankbar, dann ist Meine Strafe wahrlich strength. ”[6] Унд Ду хаст гесагт:“ Руфт Мич ан, Иҷ аз ҳама аҷ буд! Diejenigen aber, welche zu hochmütig dafür sind, Mir zu dienen, werden gedemütigt in Dschahannam (Hölle) eintreten. ”[7]

    Daraufhin has Du das Bittgebet zu Dir Gottesdienst und dessen Unterlassen Hochmut genannt. Du has für dessen Unterlassen mit dem gedemütigten Eintritt in die Hölle gedroht. Somit haben sie durch Deine Gunst Deiner gedacht. Sie haben sich bei Dir bedankt durch Deine Huld. Sie haben Dich angerufen durch Deinen Befehl. Sie haben Deinetwillen gespendet, um mehr von Dir zu erhalten, zumal sie durch diese von Deinem Zorn gerettet werden und sie Deine Zufriedenheit gewinnen.

    Falls sich ein Geschöpf einem (anderen) Geschöpf zeigen würde, ähnlich wie Du von Dir aus Dich Deinen Dienern gezeigt hast, würde man ihn als Gütigen bezeichnen, mit Gefälligkeit beschreiben und er würde Zurr. Пас марг Dankpreisung мемирад, solange es einen Weg Deiner Dankpreisung gibt, and solange es für die Dankpreisung noch ein Wort gibt, mit dem Du dankgepriesen wirst und einen Ausdruck, der diese andeutet.

    О Ҷенер, Der die Dankpreisung von Seinen Dienern gefordert hat durch seine Güte und Gefälligkeit und Der ihnen Huld und Gaben in Fülle und Langmut gegeben hat. Деин Габен бе он унс гирифтааст, ва агар шумо Дейн Гунст хоҳед буд, ва Деин Гутес ҳам боқӣ мондааст. Du has uns zu Deiner Religion geleitet, die Du auserwählt hast, zu Deinem Glaubensbekenntnis, mit dem Du zufrieden bist und zu Deinem Weg, and Du geebnet hast. Du has uns die Nähe zu Dir und das Gelangen zu Deiner Ehrung ersichtlich gemacht.

    Allah unser, Du has den Monat Ramadan zu den Auserwähltesten dieser Aufgaben and zu den Vorzüglichsten dieser Pflichten errichtet, den Du unter den restlichen Monaten ausgezeichnet hast und unter allen Zeiten und Epochen auserwählt шитоб. Du has ihm Vorzug gegeben vor allen Jahreszeiten, durch das, was du darin an Qur´an und Licht herabgesandt, was a du Glaubensüberzeugung darin vervielfacht, wozu Du darin an Fasten verpflichtet, wofür Du darin zum Duermals Geb Schermals Gebt лайлат-ул-қадр], die besser ist als tausend Monate, verherrlicht hast. Danach hast Du uns durch ihn Vorzug gegeben gegenüber anderen Gemeinschaften und uns durch seine Güte Vorzug gegeben gegenüber den Leuten der (anderen) Glaubensbekenntnisse. Somit haben wir darin nach Deinem Befehl tagsüber gefastet. Wir haben mit Deiner Hilfe nachts das Gebet verrichtet. Durch das Fasten darin and die Verrichtung der Gebete haben wir uns darauf eingelassen, was du an Deiner Gnade angeboten şast, and wir haben darin ein Mittel zu Deiner Belohnung gesucht. Вахрлич, Ду беситс Фюле ан дем, буд фон Дир erhofft wird. Ду bist freigiebig mit dem, was von Dir an Huld erbeten wird und dem Nahe, der versucht, sich Dir anzunähern. Вахрлич, дизер Монат ҷанги unter uns mit einem gelobten Aufenthalt. Er hat uns mit guter Begleitung begleitet. Er hat uns die besten Gewinne der Welten gewinnen lassen. Dann hat er sich von uns verabschiedet, nachdem seine Zeit vollendet, seine Frist abgelaufen und seine Tageszahl erfüllt war. Deshalb verabschieden wir uns von ihm mit dem Abschied von jemandem, dessen Trennung uns schwer fällt, dessen Abwenden von uns, uns bekümmert and unheimlich wird und dem gegenüber wir verpflichtet sind, seine gesicherten Versprechen, Versine Gesicherten Versprechen, Seine Gesic. Somit sagen wir:

    Friede sei mit dir, oh du der großartigste Monat Allahs und oh Fest Seines Gefolges [auliya].

    Friede sei mit dir, oh ehrenvollster Begleiter aller Zeiten, oh bester Monat in Den Tagen und Den Stunden.

    Фриде, ки директори он аст, оҳе Ҷенерат Монат, пас аз он ки Хоффунг якуним сол аст, ки дар он ҷо мемирад.

    Friede sei mit dir, als ein Gefährte, dessen Stufe erhaben ist, wenn er da ist, dessen Verlust erschreckend ist, wenn er vermisst wird ва als ein Erhoffter, dessen Trennung schmerzt.

    Friede sei mit dir, oh Freund, der Gesellschaft leistete, all er kam kam und Freude gebracht shap, und der Einsamkeit verursachte, all er ging, schmerzlich ist.

    Friede sei mit dir, oh (zeitlicher) Начбар, дар он ҷое ки Ҳерзен ба амал омадааст.

    Friede sei mit dir, oh Unterstützer, der Gegen den Teufel hilfreich war und ein Gefährte, der die Wege der Güte geebnet hat.

    Friede sei mit dir, wie zahlreich sind die in dir von Allah (aus der Hölle) Befreiten und wie glückselig is jener, der in dir deine Würde bewahrt hattraphy.

    Фриде, ки дар он ҷо ҷанги ҷангӣ ба амал омадааст, аз ҷониби Фехлер маълум аст.

    Фриде, ки дар он ҷо ҷойгир аст, шумо бояд дар бораи Ҳерзен дер Глаюбиген якбора маълумот гиред.

    Friede sei mit dir, oh Monat, bei dem die Tage (anderer Monate) дар ҳоле ки Конкурренц пайдо шуд.

    Фриде сеи мит дир ох Монат, дер Фриден дарстеллт фон джедем Бефель.

    Friede sei mit dir, oh du, der keyine verabscheute Begleitung darstellt und keine tadelnswerte Bekleidung ist.

    Friede sei mit dir, wie du zu uns mit Segen gekommen bist and die Fehler der Unreinheit von uns abgewaschen şast.

    Нишондиҳандаҳо дар ҷои аввал ҷойгир карда мешаванд.

    Friede sei mit dir, oh Erwünschter, beevor seine Zeit eintrifft und jener, барои он ки дар гирду атроф, дар ибтидо аблауфт бошад.

    Friede sei mit dir, wie oft wurde deinetwegen Schlimmes von uns abgewendet, and wie viel Gutes wurde um deinetwillen über uns ausgeschüttet.

    Friede sei mit dir und mit der Nacht des Schicksals [лайлат-ул-қадр], die besser als tausend Monate ist.

    Friede sei mit dir, oh wie sehr haben wir zuvor Verlangen nach dir gespürt, and wie stark wird unsere Sehnsucht danach zu dir.

    Ҳисоббаробаркуниҳо аз ҷониби Ҳулд, ки дар он ҷо зиндагӣ мекунанд, аз рӯи ихтисосҳои Сегенс, ки аз ҷониби онҳо ба амал омадаанд.

    God unser, wir sind die Leute dieses Monats, die Du geehrt hast durch ihn und Du uns zu ihm hin Erfolg verliehen has durch Deine Gunst, ands die Unglückseligen über seine Zeit undissend waren and dessen Huld ihnen vorenthalten wordenng wegrer igigrer. Du bist der Herr über das, womit Du uns Vorzug gewährt has bei dessen Erkenntnis und zu dem Du uns geleitet has se seiner Verfahrensweise [sunna]. Und wir haben durch Deine Leitung sein Fasten und Beten verrichtet (allerdings) mit Nachlässigkeit. Wir haben darin wenig von Vielem verrichtet.

    Allah unser, Dir gebührt die Dankpreisung mit Geständnis des Vergehens und (unter) Zugeben der Versäumnisse. Ҳерзен-дер-Бунд-дер-Реу ва Энтшульдигунг-и Зунген вафот мекунанд. Пас belohne uns trotz dem, was no an Nachlässigkeit дучори кулоҳ дар ihm, mit einer Belohnung, mit der wir die erwünschte Huld darin erreichen und die angestrebten Arten der aufgesparten (Belohnung) ergreifen. Räume uns Deine Entschuldigung ein für das, was the vernachlässigt haben with Deinem Anrecht. Lasse unsere Lebensdauer das erreichen, noch vor uns liegt (an Zeit) bis zum kommenden Monat Ramadan. Falls Du uns ihn dann erreichen lässt, so hilf uns, das zu verrichten, was an Dir Gottesdienst gebührt, leite uns zur Verrichtung dessen, was er verent a Gehorsam und ebne uns von den rechtschaffenen Taten das, was Dein Anrecht in deniden Монетан Monaten der Zeit einholt.

    God unser, für alles, uns in unserem jetzigen Monat (Ramadan) überkommen ist an kleinen Verfehlungen oder an Vergehen, was wir darin an Sünden begingen haben und wir uns absichtlich haben zuschulden kommen lassen, oder an Vergesslichkeit mit, lasen unerem jetzigen Monat (Ramadan) überkommen ist an kleinen Verfehlungen oder an Vergehen, was wir darin an Sünden begingen haben und wir uns absichtlich haben zuschulden kommen lassen, oder an Vergesslichkeit mit, lasen unerem jetzigen Monat. begingen haben, oder womit wir die Unantastbarkeit anderer verletzt haben, segne Muhammad and seine Familie und verhülle uns mit Deiner Hülle. Verzeihe uns mit Deiner Verzeihung. Zeige uns nicht offen vor den Augen der Schadenfreudigen. Лассе аз Zungen der Verleumder keinen freien Lauf über uns. Setze uns durch Deine Barmherzigkeit, die nicht endet und Deine Güte, die nicht weniger wird, für das ein, was eine Löschung (der Last der Sünden) and Sühne ist für das, was Du uns darin verpönt hast.

    Худо unser, segne Muhammad und seine Familie, hilf uns bei unserem Leid wegen (des Abschieds von) unserem Monat and segne uns an dem Tag unseres Festes und unseres Fastenbrechens. Lasse ihn von den besten Tagen sein, die jemals bei uns eingetreten sind, von ба ном, die meisten Vergebung bringen und am meisten die Sünden austilgen. Vergib uns, was von unseren Sünden verborgen und was offensichtlich wurde.

    Allah unser, trenne uns - mit der Trennung von unserem jetzigen Monat - фон унсерен Фехлерн аб. Lasse uns mit seinem Austreten aus unseren schlechten Taten austreten. Lasse uns von den glücklichsten seiner Anhänger sein, von denjenigen mit dem reichlichsten Anteil darin und von denjenigen mit dem größten Glück darin.

    God unser, schenke uns aus Deinem Reichtum wie jedem, der diesen Monat so behütet hat, wie es ihm gebührt, der seine Würde bewahrt hat, wie es ihm gebührt, der seine Vorschriften verrichtet hat, wie es ihm gebüh geburh, Sünden, wie es sein sollte, oder der sich Dir angenähert hat durch eine gute Tat, die Deine Zufriedenheit erwirkt hat und die Deine Gnade zu ihm gelenkt hat. Gib uns das Vielfache davon aus Deiner Huld, denn wahrlich, Deine Huld lässt nie nach, Deine Schätze was the new geringer, sondern edinhren sich, die Mine Deiner Güte geht nie zu Ende und Deine Gabe is wirklich die angenehmste Gabe.

    Allah unser, segne Muhammad and seine Familie and schreibe für uns das Gleiche der Belohnung desjenigen gut, der darin gefastet oder der Dir darin gedient hat bis zum Tage der Auferstehung.

    Худо unser, як dem Tag unseres Fastenbrechens, den Du für die Gläubigen zu einem Fest und zu einer Freude und für die Anhänger Deines Bekenntnisses zu einer Versammlung und Zusammenkunft errichtet has, zeigen wir Dir Reue [tauba] von jende jedem) Schlechten, das wir haben vorangehen lassen oder von (jedem) Bösen Gedanken, den wir im Inneren gehegt haben; eine Reue desjenigen, der nicht beabsichtigt, zur Sünde zurückzukehren und desjenigen, der danach ein Vergehen nicht erneut verübt, eine wahre Reue, die rein von Zweifel und Unsicherheit ist. So nimm sie von uns an, sei zufrieden mit uns und stärke uns, dabei zu bleiben.

    Allah unser, schenke uns die Furcht vor der bedrohlichen Strafe und (schenke uns) die Sehnsucht zu der verheißenen Belohnung, damit wir Genuss empfinden bei dem, wofür wir Dich bitten und Kümmernis vor dem, wovor wir bei Dir Schutz suchen. Lasse uns bei Dir unter den Reuenden sein, бо номи Du Deine Liebe zugesprochen hast und Du deren Rückkehr zum Gehorsam Dir gegenüber annimmst, oh Gerechtester aller Gerechten.

    God unser, üb Nachsicht gegenüber unseren Vätern, unseren Müttern und allen Anhängern unserer Religion, sowohl gegenüber den Vorangegangenen als auch gegenüber den Verbliebenen von ihnen bis zum Tag der Auferstehung.

    Худо unser, segne unseren паёмбар Муҳаммад ва саъйи оила, wie Du Deine nächsten Engel gesegnet şast. Segne ihn und seine Familie, wu Du Deine gesandten Propheten gesegnet şast. Segne ihn унд seine Familie, wie Du Deine rechtschaffenen Diener gesegnet дорӣ унд gütiger склерози diesen (Segen), оҳ Herr Der Welten, mit einem Segen, dessen Segnung uns (auch) erreicht, dessen Nutzen Гуттенберг uns gelangt унд wofür unser Bittgebet erhört erhört склерози diesen (Segen), oh Herr der Welten, mit einem Segen denn wahrlich, Du bist der Großzügigste, der gebeten wurde, die größte Genüge, auf die man vertraut hat, und der freigiebigste Geber, der um seine Güte gebeten wurde. Du bist aller Dinge mächtig.

    [1] Heiliger Qur´an 66: 8

    [2] Heiliger Qur´an 6: 160

    [3] Heiliger Qur´an 2: 261

    [4] Heiliger Qur´an 2: 245

    [5] Heiliger Qur´an 2: 152

    [6] Heiliger Qur´an 14: 7

    [7] Heiliger Qur´an 40: 60

  • Барои ҷавоб додан ба ин мавзӯъ шумо бояд ворид шавед.