German Proverbs and Turkish Meanings

Aleman mga kawikaan, mga idiom at mga panipi



Alte Liebe rostet nicht (old love stainless)

Liebe macht blind (Love blinds)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (Ibinahagi ang kaligayahan na doble)

Ang aming mga ginto Gold, ay glänzt (Hindi lahat ng kumikinang na bagay ay ginintuang)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Patuloy na drop stone piercer)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Ang bawat tao'y ang kanyang sariling kapalaran)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Maliit na mga magnanakaw ay nag-hang, malaki ang mga magnanakaw)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Work nagdudulot ng tinapay, tamad gutom)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Business, business draw)



Maaari kang maging interesado sa: Gusto mo bang matutunan ang pinakamadali at pinakamabilis na paraan para kumita ng pera na hindi pa naisip ng sinuman? Mga orihinal na paraan upang kumita ng pera! At saka, hindi na kailangan ng kapital! Para sa mga detalye CLICK HERE

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Pagluluto ay natutunan sa mga lumang pane)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Puno ay hindi lumalaki sa kalangitan)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (You bitch feeding)

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Ang maya sa kamay ay mas mahusay kaysa sa deck ng dam)

Besser einäugig als blind (Ang pagiging single-eyed ay mas mahusay kaysa sa pagiging bulag)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Ibinahagi ang isang sakit sa gitna)

Sa der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf her (Fish smells all over)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (Farmer between two lawyers, similar to fish between two cats)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Eye ng mata, ngipin ng ngipin)



Maaaring gusto mo rin ang mga ito
komento