Châm ngôn Đức và Ý nghĩa Thổ Nhĩ Kỳ

Tục ngữ Đức, thành ngữ Đức và những từ ngắn gọn



Alte Liebe rostet nicht (tình yêu cũ không gỉ)

Liebe mù mù (Mái yêu mù)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (Chia sẻ niềm vui tăng gấp đôi lên)

Es ist nich alles Vàng, đã được glänzt (Không phải mọi thứ phát sáng là vàng)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Tiếp tục đổ đá đổ)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Mọi người đều là số phận của chính mình)

Im Becher ersaufen mehr Leute al im im (Những tên trộm nhỏ treo, những tên trộm lớn đã được giải phóng)

Arbeit đưa Brot, Faulenzen Hungersnot (Công việc mang lại bánh mì, nạn đói trầm trọng)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Kinh doanh, kinh doanh vẽ)



Bạn có thể quan tâm: Bạn có muốn tìm hiểu những cách kiếm tiền dễ nhất và nhanh nhất mà chưa ai từng nghĩ tới không? Phương pháp ban đầu để kiếm tiền! Hơn nữa, không cần vốn! Để biết chi tiết CLICK HERE

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Nấu ăn được học với tấm kính cũ)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Cây không mọc trên bầu trời)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Bạn bitch cho ăn)

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (chim sẻ trong tay tốt hơn boong boong)

Besser einäugig als blind (Mắt con một mắt tốt hơn là mù)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Chia sẻ một nỗi đau ở giữa)

Trong vùng Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf her (cá mùi trên tất cả)

Katzen (Nông dân giữa hai luật sư, tương tự như cá giữa hai con mèo)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Mắt của mắt, răng của răng)



bạn cung se thich chung thôi
bình luận