Almanca Atasözü

Başlatan SERIF, Aralık 05, 2007, 05:13:31 ÖS

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

SERIF

Sage mir, mit wem Du umgehst, und ich sage Dir, was Du bist.

anlami

Bana  arkadasini  söyle, sana kim oldugunu söyleyeyim.  ( Not: Atasözü karsiligi)

osmanyılmaz20

serif bu ata sözü bide su sekilde kullanabilinirmi

SAG MİR,WER DEİN FREUND İST?UND SAGE DİR WER DU BİST?

197

Danke schön! :)

Kennen Sie keine andere Sprichwörter???

Wenn ja, können Sie bitte schreiben?

doğa

Wie du mir,so ich dir  ( ne ekersen onu biçersin)


Irren ist menschlich ( yanılmak insana özgüdür)

Aller Anfang ist schwer( her işin  başı güçtür)

197

Alıntı yapılan: doğa - Ocak 12, 2008, 10:02:59 ÖS
Wie du mir,so ich dir  ( ne ekersen onu biçersin)


Irren ist menschlich ( yanılmak insana özgüdür)

Aller Anfang ist schwer( her işin  başı güçtür)

Die Korrektur;

Wie du mir, so ich dir. ( Sen bana nasil davranirsan, ben de sana öyle davranirim! )

doğa

Alıntı yapılan: 197 - Ocak 13, 2008, 12:38:56 ÖÖ
Alıntı yapılan: doğa - Ocak 12, 2008, 10:02:59 ÖS
Wie du mir,so ich dir  ( ne ekersen onu biçersin)

Arkadaşım bu atasözüdür ve tek bir çevirisi yoktur bu şekilde de doğrudur ve
aynı anlama gelir .Zaten kimi sözlüklerde de bu şekilde çevrilmiştir

Irren ist menschlich ( yanılmak insana özgüdür)

Aller Anfang ist schwer( her işin  başı güçtür)

Die Korrektur;

Wie du mir, so ich dir. ( Sen bana nasil davranirsan, ben de sana öyle davranirim! )

197

Ok, wie du sagst mein Freund. Ich habe es geschrieben, weil ich das Sprichwort immer benutze...

Ama Almanca Atasözleriyle, Türk Atasözlerini birebir ceviremezsin.

Bundan baska bildigin Atasözleri varsa bizlmle paylasabilir misin??

Simdiden tesekkürler, selamlar...

doğa

Bitte..:)

Ohne Fleiss kein Preis( Emek olmadan yemek olmaz)

Niemand ist vom Himmel Meister gefallen ( Kimse gökyüzünden usta düşmedi ; bu tabi kelime çeviris, olur aslında bizde bu kimse anasının karnından usta doğmadı diye söylenir)

197

Danke schön! :)

Und von mir auch ein paar Sprichwörter:

-Hunger ist der beste Koch. [Aclik en iyi ascidir (Ama tam olarak Türkce'ye nasil cevrilir bilmiyorum... :( ) ]

-Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. (Bugünün isini yarina birakma!)

doğa

.....und das sind auch von mir;

Wer zuletzt lacht,lacht am besten.( Son gülen iyi güler)

Der Baum biegt,solange er grün ist.( Ağaç yaş iken eğilir)

alexandra


sorryMYsoul


Wenn ja,können sie ''es'' bitte schreiben.....olarak yazman lazım...

chen87

Man ist was man isst. (= can boğazdan gelir.)

realalpella

Zeit heilt alle Wunden. (zaman her yarayı iyileştirir)
Zeit ist Geld. (vakit nakittir)

Cansell

Aller guten Dinge sind drei!


Alles Gute kommt von oben.


Am Abend wird der Faule fleißig.