lutfen turkceye cevirirmisiniz

Başlatan essa, Eylül 10, 2008, 03:52:07 ÖS

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

essa

slmlar, fang dann auch mal ohne große umschweife an,

vorab- das mit del sol sollte nur eine einladung auf nen kaffee oder tee sein, vielleicht blöd geschrieben - das ist der müll an dieser schreiberei - keine gestik, mimik, gefühlslos!! kannst auf gegenüber nicht reagieren

2. hatte immer das gefühl als hättest du ein riesen geheimiss vor mir- was vielleicht blockt?? aber wenn man nicht darüber redet kann man es nicht lösen (ich kann sachen für mich behalten!)- ich hab nie eine wirkliche chance gehabt (standard ausrede - stress im studium - hast du ja schon mal gebracht und das drückst du auch mir aufs auge!!)- mittlerweile ist mir alles total egal was passiert sein könnte und wenn du mit meinem bruder zusammen gewesen wärst - egal !!

3. nimm mir das nicht übel aber,  heute wäre ich lieber dem teufel begegnet als dich anzurufen -nicht wegen dir du bist lieb und nett. aber ich bin seit dem tag nur noch fertig- weil keine chance und keine klare ansage deinerseits, hab echt ne menge schleifen lassen

4. es hat mich vorbereitungszeit und eine riesen überwindung gekostet mich bei dir zu melden, wollte alles perferkt machen und jetzt quälen mich fragen: wie wärs besser gewesen, was hätte ich noch tun können, hab ich übertrieben und und und.... das kommt daher, weil ich halbe sachen hasse- wie hätte ich es besser machen können?? was hätte ich machen müssen??

5. es will auch nicht in meinen schädel warum sich leute in unserem alter mit einer gewissen reife, die ich ehrlich gesagt bei dir vermisst hab, nicht mal treffen und reden können, von mir aus so:  kusura bakma, aus den und den gründen undenkbar!! was ich wollte war doch klar - ich bin kein brieffreund-typ, bei einer anderen wäre das auch nie passiert!!!! gibt keine freundschaft zwischen männern und frauen- meine meinung. es ist nämlich immer der nächste freund oder freundin nach dem jetzigen partner - also schwachsinn!!

hab eigentlich noch so viel aber es wird wieder mal zu lang. hoffe hast einen kleinen einblick in meine gefühlswelt bekommen. wollte dir eigentlich nur deine wünsche von den augen ablesen und alles dafür geben. sollte ich dir kummer bereitet haben - so entschuldige ich mich und wünsche dir das vielfache von dem was du mir wünschst.

als letztes, auch wenn es sich anmaßend anhören mag, der gedanke der mich nachts nicht schlafen lässt und mich in rage versetzt: eines tages wird ein holzkopf kommen und sich nicht annähernd so viele gedanken machen wie ich und du wirst ihm nicht annäherend so viel bedeuten wie mir und du wirst nicht annähernd so glücklich werden wie du es mit mir hättest sein können, denn ich hab dich immer am liebsten lachend gesehen!! du wirst dran denken!!

nochmal liebe grüße und alles gute

Kasus

selamlar, fazla uzatmadan konuya geceyim diyorum

Öncelikle-del konusu sadece bir kahve veya cay icin bir davetiyeydi, belki sacma yazildi- bu yazismanin kötü yönleri-el hareketi, yüz hareketi ve hisler yok- karsi tarafa reaksiyon gösteremiyorsun.

2. Icimde hep bana karsi büyük bir sirrin varmis gibi bir his vardi- bu bloke ediyordu sanirim.Ama konusmayinca sorunlar cözülmüyor(bende sir saklayabilirim)-gercek bir sansim olmamisti hic bir zaman(standart bahane- üniversitede stres-sende böyle söylüyordun, simdi bana diyorsun!!)-Simdi olmus olabilecekler beni hic ilgilendirmiyor ve erkek kardesimle bile birlikte olsaydin- farketmez.

3.Bana kizma ama, bugün seni arayacagima seytana rastlasaydim daha iyi olurdu diyorum. Senin yüzünden degil, sen iyisin. Ama ben o günden beri bitmisim- cünkü hic sansim yok ve senden yana net bir yanit gelmedi, cok seylerde ihmallik ettim.

4.Seni aramak icin kendimi zorladim ve cok hazirlandim, herseyi dörtdörtlük yapmak istedim. Simdi ise kafamdaki sorular beni yoruyor, nasil olsaydi daha iyi olurdu, daha ne yapabilirdim, abarttimmi v.s... sundan dolayi: yarim kalan islerden nefret ettigim icin; nasil daha iyi yapabilirdim?? Ne yapmam gerekiyordu?

5.Kafam almiyor: neden bizim yasimizdaki , belirli olgunluga ermis insanlar, (sende bunu bulamadim), oturup konusmuyorlar? Söyle diyeyim: kusura bakma belirli sebeplerden dolayi bu imkansiz. Istedigim belliydi: ben bir mektup-arkadasi tipi degilim. Baska birinde(bayan) zaten durum böyle olmazdi.Kadin ve erkek arasinda arkadaslik olmaz- benim fikrim bu. Simdiki iliskinden sonraki iliskin olur simdiki arkadasin- yani sacma.

Aslinda söyleyecegim cok sey daha var ama cok uzar. Umarim his dünyamdan biraz haberdar olmussundur. Ben sadece senin istediklerini gözlerinden okumak  ve bunlar icin herseyi vermek istiyordum.Seni üzdüysem özür diliyorum ve senin bana dilediginin daha cogunu senin icin diliyorum.

Son olarak, biraz kibirli olacak ama, beni gece uyutmayan ve sinirlendiren bir düsüncem var: bir gün bir odun kafali gelecek, hicte benim kadar düsünceli olmayacak ve benim sana verdigim degeri sana vermeyecek. Ve onunla benimle olabilecegin kadar mutlu olmayacaksin. Cünkü ben seni gülerken görmeyi cok severdim. Bunu hatirlarsin.

Tekrar sevgiler ve iyi dilekler

_______________________________________________________________


Essa kardes, biraz zorlandim cünkü ne nokta dogru yerde ne de virgül, biliyorsun bunlarda yanlis olunca anlam da yanlis olabiliyor.
Buna ragmen önce anlamaya calistim ve sonra cevirdim. Hersey kelime kelime degil tabi ama tercüme yaparken zaten kelimeler degil anlami lazim.

Örnegin bir ögrencim söyle tercüme ediyor:
Uykum var!=Ich habe Schlaf!
Bu biraz sacma tabi. Dogrusu veya anlami: Ich bin müde.

Umarim ne demek istedigimi anlatabilmisimdir. Türkcemde cok süper olmadigi icin yanlislarim icin simdiden özür dilerim. Türkcesi iyi olan arkadaslarda beni düzeltebilir. Memnun olurum.  :)

essa

cok tesekkur ediyorum ilginize.uzun zamandir yanit gelmesini bekliyordum.nihayet birisi ciddiye aldi ve cevirdi.tekrar tesekkurler.

Kasus

Sayin essa kardes, uzun zaman yanit gelmediginin sebebi sanirim burda böyle özel tercümelerin genelde yapilmamasidir. Sana özel tercümelerin icin "www.pauker.at" forumunu tavsiye edebilirim. Orda her türlü sey her dilde tercüme ediliyor.