German Voice Stories

nkhani German, nkhani zomvetsera German, German anaimba-tinkhani, ikutchedwa nkhani German, nkhani zomvetsera German, German nkhani wailesi, zomvetsera German Hänsel und Gretel nkhani, hkaye German Hänsel und Gretel, ndi German Hänsel und Gretel nkhani



NKHANI YAMANJA

ANTHU OTHANDIZA ANTHU A KU GERMAN KUPHUNZITSA ANTHU AMENE AMAGWIRITSA ANTHU AMENE AMAGWIRITSA ANTHU AMENE AMADZIWA SUNGANI PATSANI PANO

Hänsel und Gretel
Ndipatseni mapepala a Waldes onse omwe amadziwika kuti ndi a Mboni za Yehova, a Hänsel und Gretel. Sie waren ndiye dzanja, ndipomwe ndikusunga. Als nun Eu Teuerung cam, ossten sie jeden Amend hungrig zu Bett gehen. Pogwiritsa ntchito Eltern, musawononge Morgen mu Wald zu führen ndipo musagone zurückzulassen. Gott sollte ihnen tikuiter helfen. Aber Hänsel schlief sicht und hörte alles. Ndimagwiritsanso ntchito tag, ngati mumakhala ndi Wald gingen, mumtsinje Steinchen auf den Weg. Die Kinder blieben im Wald zurück, ndipomwe ngati Steinchen den Rückweg ali Elternhaus finden. Ein anderes Mal, ndifa Sitikufuna kumenya nkhondo, ndikumwalira Eltern ihre Kinder mu Wald führen. Hänsel amachititsa anthu onse kukhala ndi Steinchen sammeln, ndibwino kuti mumvetsetse. Aber kufa Haustür nkhondo verschlossen. Gwiritsani ntchito Ndemanga ndi zolemba za Stück Brot ndi streute kleine Bröckchen davon auf Weg. Choncho, ndikupemphani kuti mudziwe zambiri zokhudza Wald zu finden. Die Kinder blieben allein im Wald zurück. Sie wotere ndi Brotbröckchen; Ndibwino kuti mukuwerenga Choncho fanden Hänsel und Gretel ihren Weg ndi Haus ndi zowonetseratu ndi Wald. Pemphani kuti mukhale ndi mwayi woterewu. Pemphani Munthu Woti Aziphunzira Nanu Baibulo Bwerani Kumisonkhano Yathu Ndiponsotu, ndikumenyana ndi Zachker ndikumenyana ndi Zucker. Volt Freude brachen sichitha Kinder Stücke von Dach ab und bissen hinein. Kodi mungakonde kuwerenga nkhaniyi mu %%? Inde Ayi: "Kodi Ndingatani Kuti Ndikhale Wosangalala?"
Die Kinder antworteten:



Mungakonde kudziwa: Kodi mungakonde kuphunzira njira zosavuta komanso zofulumira kwambiri zopangira ndalama zomwe palibe amene adaziganizirapo? Njira zoyambirira zopangira ndalama! Komanso, palibe chifukwa cha likulu! Kuti mudziwe zambiri Dinani apa

»Der Wind, der Wind, das himmlische Kind« Ndibwino kuti mukuwerenga Essen nicht stören.
Mtundu mu OffNet sich kufa plötzlich, und eine hässlich kuti, steinalt Frau mit einem Stock heraus kamera. Kufa wokoma erschrak ndi furchtbar, aber kufa Alte wackelt mit dem Kopf und sagte ganz freundliche: »kumtsinje, ihr lieben wokoma, kommt Nur mu MEIN Häuschen und bleibt bei Mir. Lachiwiri ich euch nichts ". Vergaß kufa Angst und ihre wokoma ins ging mit der Alten Haus, gutes Essen und schwer wo się zum Schlafen fanden Betten.
Imfa ya Alte idafika ku Hexe, ndipo izi zimakhala zovuta kwambiri. Ngati mumakonda kwambiri, pempherani Kinder zu ihrem Kuchenhäuschen kamen. Pemphani Munthu Woti Aziphunzira Nanu Baibulo Bwerani Kumisonkhano Yathu Dzaoneni Malo Kumaofesi Athu Tilembereni Kalata Ikani mizere - Ndibwino kuti mukuwerenga Morgen sperrte Die Hexe den Armen Hänsel mu einen kleinen Stall. Gretel musste im Haus helfen ndi Hänsel Essen akubweretsa, akudzidzimutsa; Denn afa Hex wollte ihn erst auffressen, wenn er fett genu nkhondo. Jeden Morgen musste Hänsel seinen Mphindi panthawi ya Gitter imatha ndipo amafa Hexe, amene amachititsa nkhondo. Hänsel aber nicht dumm und steckte einen Knochen oder e Holzstückchen heraus. Die Alte samal, sie so schlecht sah, na wunderte sich nur darüber, dass der Junge kotero mager blieb.
Ungeduldig wurde und się aber eines tages heizt de A Backofen, um zu Hänsel braten. Gretel weint kuti, während się Wasser holte. Sagte kufa jetzt zum Alten Gretel: »N siehe nach, ob das richtig Feuer im Ofen brennt« się das Mädchen wollte AB und auch mu khola Ofen Stoß braten. Gretel merk das und sagte: »Ich weiss, wopangidwa nicht, wie ich das machen sollen« »Dumme Gans" Rief kufa Hexe, »du musst Nur kotero hineinkriech kuti«, und się mu stecken de A selbst ihren Kopf mu Ofen!. Kraft komanso Stiess Gretel mit Allen kufa Hexe und mu khola Ofen hinein Schluga Mtundu hinter kufa ihr zu. Die böse Alte und heult kuti entsetzlich Schrier, aber ES theka ihr nichts, się musste mu ihrem eigenen Backofen verbrenn kuti.
Nun berere Gretel akuuzeni Bruder aus dem Stall. Sie sangen und tanzten vor Freude, tikufa nkhondo ya Hexe. Im Häuschen fanden sie Gold ndi Zopangira zonse ndi zonse. Nun machten si pand fanden kwa Weg ndi Hause. Kufa Eltern der beiden SAß ndi traurige zu Hause, denn es leider hatte ihn schon lange izo, dass się ihre wokoma mu khola Wald geschickt mzere. Momwe mungagwiritsire ntchito makinawa, musamangokhala ngati akudwala! E Na mzere Alla Onani Ende, denn Yehoasi hatten kufa wokoma ndi viele Reichtüm mitgebracht, amene glücklich zusammen und się lebt.
ine www.almancax.co

MUWERENGA NKHANI YATHU YOLEMBEDWA KU GERMAN VOICE, NKHANI ZONSE ZA NKHANIYI ZOFUFUZITSA NKHANIYI ya a almanx.



Mwinanso mungakonde izi
Onetsani Ndemanga (1)