aslinda almancasi idare eder ama türkceye tercüme yapinca cok anlamsiz oluyor
mesala
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
Yarin, Yarin, yalnizca bugün degil, söylüyor bütün tembel insanlar.
Denken ist Arbeit,Arbeit ist Energie,und Energie soll man sparen.
Düsünmek istir, is enerjidir ve enerji biriktirilmelidir.
Die besten und schönsten Dinge auf der Welt
kann man weder sehen noch hören.
Man muss sie mit dem Herzen fühlen.
Dünyada en iyi seyi ve en iyisini
tekrar görmek ve duyabilmektir.
Kalbiyle hissetmelidir.
'Glück ist nicht eine Station,wo man ankommt,sondern eine Art zu reisen'
Ne anlama geldigini anlamadim.
Sans bir istasyon degildir, nerde vardiginda fakat bir yere gitmektir (yolculuk etmek).
cok cok sacma bence bu dialoglar tabiki türkceye cevirdigimizde arkadaslar
Ama malesef almanlarda bizim yaptigimiz güzel sözler onlara sacma geliyor .