Bilge 19.03.2007 22:46:01
Alıntı yapılan: yücel - Mart 19, 2007, 10:30:34 ÖS
Selam Bilge,
Anlattiklarin icin tesekkürler. Ama benim bildigim kadariyla Konu Indirekte Rede
Ali hat gesagt, er kommt zur Party von Veli. - cümlesi
Ali hat gesagt: "Ich komme zur Party von Veli." olmasi lazim. Cünkü ifade Direkte Rede
Ali hat gesagt, er komme zur Party von Veli. - Bu da Indirekte Rede
Indirekte Rede de , fiilin Konjunktiv Präsens ile Normal kipteki Präsensi ayni oldugu zaman, fiil ya Konjunktiv II veya Würden + Infinitiv formu kullanilir.
Ali hat gesagt, er würde zur Party von Veli kommen. - cümlesi
Ali hat gesagt: "Ich komme zur Party von Veli ." - olmasi lazim. Cünkü ifade Direkte Rede
Ali hat gesagt, er komme zur Party von Veli - Bu da Indirekte Rede
Ben de konunun böyle oldugunu biliyorum.
Selamlar...
yücel 20.03.2007 00:03:40
Alıntı yapılan: Bilge - Mart 19, 2007, 10:46:01 ÖSAlıntı yapılan: yücel - Mart 19, 2007, 10:30:34 ÖS
Selam Bilge,
Anlattiklarin icin tesekkürler. Ama benim bildigim kadariyla Konu Indirekte Rede
Ali hat gesagt, er kommt zur Party von Veli. - cümlesi
Ali hat gesagt: "Ich komme zur Party von Veli." olmasi lazim. Cünkü ifade Direkte Rede
Ali hat gesagt, er komme zur Party von Veli. - Bu da Indirekte Rede
Indirekte Rede de , fiilin Konjunktiv Präsens ile Normal kipteki Präsensi ayni oldugu zaman, fiil ya Konjunktiv II veya Würden + Infinitiv formu kullanilir.
Ali hat gesagt, er würde zur Party von Veli kommen. - cümlesi
Ali hat gesagt: "Ich komme zur Party von Veli ." - olmasi lazim. Cünkü ifade Direkte Rede
Ali hat gesagt, er komme zur Party von Veli - Bu da Indirekte Rede
Ben de konunun böyle oldugunu biliyorum.
Selamlar...
Merhaba Yücel,
anadilim Almanca. Gramerlerde yazilanlari biliyorum, Indirekte Rede olarak bir seyi naklettigim zaman da neyi kullandigimizi çok iyi biliyorum.
Ali hat gesagt, er komme zur Party von Veli
cümlesi pekala mümkün, ama bunu pek kullanmayiz.
Onun yerine "würde" tercih edilir. Ve bu yeni de degil.
Her iki sekilde de, Ali´nin söylediklerine inanip inanmadigimi açik birakiyorum. Yani ne dogruluyorum, ne de yalanliyorum.
Eger ki bu açikligi bertaraf etmek istiyorsam, ne "komme" ne de "würde"yi kullanirim.
Bilmem, dass ile yapilan cümleleri bilir misiniz?
Ali hat gesagt, dass er kommt. (Söylediklerine güveniyorum, süphem yok, o sekilde nakletmek istiyorum)
Ali hat gesagt, dass er käme.(Söylediklerini sadece naklediyorum, gelip gelmeyecegine dair hüküm veremiyorum)
Bilge 20.03.2007 00:20:59
Alıntı yapılan: yücel - Mart 20, 2007, 12:03:40 ÖÖ
Selam Bilge,
Anadiliniz Almanca olabilir. Benimkide TÜRKCE:
ALMAN Hocalarimizin bize anlattiklari: Konjunktiv I de (Indirekte rede de) fiilin Konjunktiv Präsens ile Normal kipteki Präsensi ayni oldugu zaman, Fiil ya Konjunktiv II veya Würden + Infinitiv formu kullanilir.
Bunun disinda Würden, Konjunktiv I de kullanilmaz. Belki günlük konusmada kullanilir, ama Grammatik olarak yanlis olur.
Ben simdi hanginize inanacagim.
yücel 20.03.2007 00:32:34
Alıntı yapılan: Bilge - Mart 20, 2007, 12:20:59 ÖÖAlıntı yapılan: yücel - Mart 20, 2007, 12:03:40 ÖÖ
Selam Bilge,
Anadiliniz Almanca olabilir. Benimkide TÜRKCE:
ALMAN Hocalarimizin bize anlattiklari: Konjunktiv I de (Indirekte rede de) fiilin Konjunktiv Präsens ile Normal kipteki Präsensi ayni oldugu zaman, Fiil ya Konjunktiv II veya Würden + Infinitiv formu kullanilir.
Bunun disinda Würden, Konjunktiv I de kullanilmaz. Belki günlük konusmada kullanilir, ama Grammatik olarak yanlis olur.
Ben simdi hanginize inanacagim.
Mesele inanmak meselesi degil. Hocalar da, dilbilgisi kitaplarinda yazilanlari ezberleyip duruyorlar. Daha 20-30 yil önce bizim dilbilgisi kitaplari
Konjunktiv Präsens ile
Konjunktiv Präteritum´dan bahsederlerdi. Ben de okulda öyle ögrenmistim. Neden sonra Konjunktiv I ile Konjunktiv II´ye geçtiler. Zira Konjunktiv´lerimizin zamanla hiç ilgisi yok.
Ama ben Almanca için okulda okutulan kitaplari okumuyorum. Çok degerli dilbilimciler var. Onlarin fikirleri okullara inene kadar herhalde bir ömür geçecek.
Sözünü ettigim tutarsizlik Türkçe için de söz konusu. Mesela -mis´li geçmis zaman için yaygin olan ifade, duyup da naklettigim bir sey için kullanilir deniliyor. Peki, televizyonda haber okuyanlar neden -mis´li geçmis zamani kullanmiyorlar? Olaylara tanik mi oldular? Spikerler mi yanlis kullaniyor, yoksa söz konusu zamanin tanimi mi eksik?

Bilge 20.03.2007 00:38:22
Alıntı yapılan: yücel - Mart 20, 2007, 12:32:34 ÖÖ
Selam Bilge,
Haklisin ama alacagin yok
Sorularina cevap verecek kadar Almanca bilgim yeterli degil. Ama kurs acilinca ilk isim, bunu Hocalara sormak olacak.
[/b][/color]
yücel 20.03.2007 00:47:41
djuha 20.03.2007 01:45:58

delfina 01.04.2007 04:39:04
Bilge 01.04.2007 11:00:08
Alıntı yapılan: delfina - Nisan 01, 2007, 04:39:04 ÖÖ
wenn ich du wäre,würde ich so sagen.
ben eger senin yerinde olsaydim,soyle soylerdim.
wenn er nicht arbeiten musste,könnte er zum ferie gehen.
o eger calismak zorunda olmasaydi,tatile giderdi-gidebilirdi.
okan sagte,wenn er von seinem vatter gedurft hatte,würde er auch kommen.
okan dediki;eger babamdan izin alsaydim(yada babam izin verseydi)bende gelirdim.
delfina 01.04.2007 15:42:49
Bilge 01.04.2007 16:11:51
Alıntı yapılan: delfina - Nisan 01, 2007, 03:42:49 ÖS
Okan sagte: "Wenn mein Vater es erlaubt hätte, wäre ich auch gekommen".
bu cümleyi
okan sagte;Wenn ich zeit hätte,Würde ich auch kommen.
diye yazarsak anlami;
eger zamanim olsaydi,bende gelirdim(gelmek isterdim) diye degisirmi.ya bu konjuktiv le ilgili türkce aciklamali bir test hazirlasaniz (wäre,würde,könte vb)ne güzel olurdu...selamlar
pekbilmis 02.04.2007 13:35:42
Alıntı yapılan: Bilge - Nisan 01, 2007, 04:11:51 ÖS
wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen.
ben eger sen olsam, söyle derdim
yücel 02.04.2007 19:37:43
Alıntı yapılan: pekbilmis - Nisan 02, 2007, 01:35:42 ÖSAlıntı yapılan: Bilge - Nisan 01, 2007, 04:11:51 ÖS
wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen.
ben eger sen olsam, söyle derdim
Yanlis.
"Wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen. = Eger ben, sen olsaydim, söyle derdim."
By By
pekbilmis 03.04.2007 10:45:45
yücel 03.04.2007 16:28:28
Alıntı yapılan: pekbilmis - Nisan 03, 2007, 10:45:45 ÖÖ
y-di-m >
gitseydim Konj.II
örnegindeki gibi _sen de biliyorsun_ bu konjunktiv II,
wenn ich gehe> gitsem
wenn ich ginge _ya da_ wenn ich gegangen wäre> gitseydim
senin verdigin örnek de> 'gewesen wäre' degil 'gewesen sei' olacak...
Baska bir örnek;
Ich möchte es= isterdim > wenn ich möchte= isteseydim > Konj.II
Ich will es= isterim > wenn ich will= istesem > Imp.