04.09.2011 13:23:10
adaizmir 24.10.2011 04:36:31

deutschland_98 08.12.2011 21:24:49
gaddar21 14.12.2011 11:35:10
Sonsuzluk Yolcusu 14.12.2011 17:57:28
Alıntı yapılan: adaizmir - Ekim 24, 2011, 04:36:31 ÖÖEsma 41 sana yardim ederdi, ama bu günlerde ortalikta yok.
niye kımse yardım etmıyor anlamıyorum almancam olsaydı ben yardım ederdım ama uzgunum

Nicomedia1976 15.12.2011 16:31:08

adaizmir 24.06.2012 11:23:29
Alıntı yapılan: Nicomedia1976 - Aralık 15, 2011, 04:31:08 ÖS
Merhaba, bu sayfaya yeni üye oldum ve arkadaşa yardım etmek istedim. Ben öğretmen değilim ama uzun yıllar Almanya'da kaldım ve bir süre boyunca tercüman olarak da çalıştım. Bazı durumlarda metinleri kelime kelimesine dört dörtlük çevirmek yanlıştır çünkü aynı kelimeler başka dillerde farklı anlamlara gelebiliyor. Ve bazende çevirdiğin metin orjinal metne göre eksik kalıyor ve manasını anlayıp en uygun şekilde tamamlamak gerekiyor. Bu yüzden en uygun şekilde şekilde çevirmeye çalıştım. Umarım işine yarar ve yazıyı göndermende daha geç kalmamışsındır.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Sehr geehrte/r Frau/Herr (ismi), ("r" olduğu zaman "Herr" yani "Bay" yazılır)
Ich bin momentan dabei die Baustelle in Rumaenien fertig zu stellen und die letzten Prozesse werden ebenfalls abgeschlossen. Falls angebracht würde ich gerne mit der Stelle hier Schluss machen und bei Ihnen anfangen. Mein deutsch ist zwar nicht soo gut aber Lesen und mich mit anderen verstaendigen kann ich schon. Ich war noch nie in Deutschland, falls Sie mir diese Gelegenheit anbieten, waere ich auch in der Lage mein Deutsch erheblich zu verbessern. Bitte teilen Sie mir mit was genau Sie von mir erwarten und geben Sie mir bitte Infos über die Anfangsphase der Arbeit mit Ihnen.
Ich bedanke mich schon mal recht herzlich.
Mir freundlichen Grüssen,
(ismin)