esma 41 05.05.2009 03:14:43
esma 41 05.05.2009 03:30:21
, kendi aleyhinize bile olsa herzaman dogru "HÜKÜM verirmisiniz" ? lengur 06.05.2009 12:54:32
Alıntı yapılan: esma 41 - Mayıs 05, 2009, 03:14:43 ÖÖGelde Oflu Hoca'ya katılma.Ayetin emri gereği samimi Müslümanlar yakınlık, menfaat, akrabalık bağı ya da kin gibi konular sebebiyle hiçbir zaman karşılarındaki kişi ya da topluluğa karşı adaletsizlik yapmazlar. Karşılarındaki kişinin inancı, düşüncesi, felsefesi ne olursa olsun, Müslümanların kendi inançlarına aykırı da olsa, bu onların bu topluluk hakkında doğru kararı almalarına engel değildir. Hiçbir zaman duygularına kapılarak hareket etmez ve akılcılıktan uzaklaşmazlar. Verecekleri hüküm kendi aleyhlerine bile olsa, doğruyu gizlemez ya da saptırmazlar.
esma 41 07.05.2009 10:38:19
Alıntı yapılan: lengur - Mayıs 06, 2009, 12:54:32 ÖS
Türk hukuk Tarihine Adaletsizlik Bakanı olarak geçecek olan eski Adalet Bakanının şu yazıdan hiç mi haberi yok?
Alıntı Yap"şÛRÂ suresi, 10. ayeti"
وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Ve mahteleftum fîhi min şey’in fe hukmuhû ilallâh(ilallâhi), zâlikumullâhu rabbî aleyhi tevekkeltu ve ileyhi unîb(unîbu).
1. ve ma : ve şey
2. ihteleftum : siz ihtilâfa düştünüz
3. fî-hi : onda, onun hakkında
4. min şey'in : birşey
5. fe : böylece, artık
6. hukmu-hu : onun hükmü
7. ilâ allâhi : Allah'a ait
8. zâlikum : işte o, işte bu
9. allâhu : Allah
10. rabbî : benim Rabbim
11. aleyhi : ona
12. tevekkeltu : ben tevekkül ettim
13. ve ileyhi : ve ona
14. unîbu : yönelirim
Birşey hakkında ihtilâfa düşerseniz, artık onun hükmü Allah'a aittir. İşte bu Allah, benim Rabbimdir. O'na tevekkül ettim. Ve O'na yönelirim.
Anlaşmazlığa düştüğünüz birşey hakkında hüküm Allah'a aittir. Rabbim olan Allah işte budur. Ben Ona tevekkül eder, Ona yönelirim.
09.05.2009 11:24:25
esma 41 11.05.2009 00:59:20
Alıntı yapılan: mub@rek - Mayıs 09, 2009, 11:24:25 ÖÖ
Cok hosuma gitti bu konu. Tesekkürler esma.