Birkaç sorum var

Başlatan deutschland_98, Temmuz 09, 2011, 11:55:07 ÖÖ

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

deutschland_98

Dienstliche oder geschaeftliche Dinge soll man nicht privat am Samstag oder Sonntag besprechen.

Ein Arbeiter ist morgens in der Woche wahrscheinlich schon sehr früh nicht mehr zu Hause.

Man soll sich am besten ganz individuell nach der Person richten, die man anrufen möchte.

Bu cümleleri çevirebilir misiniz?

netalmanca

1. si : Hizmet ve işle ilgili olan şeyler özel cumartesi ya da pazar günü konuşulmamalıdır.

2. si: Bir işçi sabahları hafta içi galiba çok erken çoktan artık evde değildir.

3. sü : En iyisi telefonla aranmak istenen şahsa göre tamamen kişiye özel ayarlanmalıdır.


Cümleleri anlatılmak istenene yakın çevirmeye çalıştım. Ama şunu belirtmeliyim ki cümlelerde bir tuhaflık var. Nereden buldunuz?

deutschland_98

Ben de çevirmeye çalıştığımda aynen yada buna benzer şeyler çıktı. Ben de tuhaflığı görünce acaba yanlış mı çevirdim deyip buraya sordum. Bu soruları DWWelcome diye bir sitedeki deutsch interaktiv adlı bir almanca öğrenim yerinden almıştım. Almanca alıştırmalarında sormuştu.