Ders 3: Almanca Haftanın Günleri

Başlatan Lara, Ocak 09, 2006, 01:31:08 ÖÖ

0 Üyeler ve 12 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

figo57

dil öğrenmek sabır işidir arkadaşlar...işimiz zor ama meyveleri tatlı olacak..

Eurovision

Almanca günlerin söyleniş şekilleri Babil Uygarlığına dayanmaktadır. Tanrı olarak gördükleri Güneş, Ay, Mars, Merkür, Jüpiter, Venüs ve Satürn gezegenlerinden gelmektedir.

Ayrıntılı ve çok güzel açıklamaları burada bulabilirsiniz:

https://de.wikipedia.org/wiki/Wochentag

figo57

Arkadaşlar "arbeiten" kelimesi sanırım "arbaytın" olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan "en" hecesi nasıl okunuyor? Mesela "wochentag" nasıl okunuyor? "vohenta:g" diye mi yoksa "vohınta:g" şeklinde mi?

derwisch

Alıntı yapılan: figo57 - Şubat 14, 2007, 11:54:05 ÖÖ
Arkadaşlar "arbeiten" kelimesi sanırım "arbaytın" olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan "en" hecesi nasıl okunuyor? Mesela "wochentag" nasıl okunuyor? "vohenta:g" diye mi yoksa "vohınta:g" şeklinde mi?

selam,

"vohınta:g" sekli daha uygun. Ilk hecedeki o uzun okunuyor; i ise tam olarak söylenmeyip yutuluyor; g ise h sesine cok yakin bir sekilde okunuyor...

vo'hntah gibi...

LG
derwisch

Eurovision

Alıntı yapılan: derwisch - Şubat 14, 2007, 12:42:26 ÖS
Alıntı yapılan: figo57 - Şubat 14, 2007, 11:54:05 ÖÖ
Arkadaşlar "arbeiten" kelimesi sanırım "arbaytın" olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan "en" hecesi nasıl okunuyor? Mesela "wochentag" nasıl okunuyor? "vohenta:g" diye mi yoksa "vohınta:g" şeklinde mi?



Alıntı yapılan: derwisch - Şubat 14, 2007, 12:42:26 ÖS
Alıntı yapılan: figo57 - Şubat 14, 2007, 11:54:05 ÖÖ
Arkadaşlar "arbeiten" kelimesi sanırım "arbaytın" olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan "en" hecesi nasıl okunuyor? Mesela "wochentag" nasıl okunuyor? "vohenta:g" diye mi yoksa "vohınta:g" şeklinde mi?

selam,

"vohınta:g" sekli daha uygun. Ilk hecedeki o uzun okunuyor; i ise tam olarak söylenmeyip yutuluyor; g ise h sesine cok yakin bir sekilde okunuyor...

vo'hntah gibi...

LG
derwisch


selam,

"vohınta:g" sekli daha uygun. Ilk hecedeki o uzun okunuyor; i ise tam olarak söylenmeyip yutuluyor; g ise h sesine cok yakin bir sekilde okunuyor...

vo'hntah gibi...

LG
derwisch



"Wochentag" sözcüğündeki o seslisi kesinlikle kısa bir "o"...

Almancadaki "ch"dan önceki tüm sesliler kısa okunur. Acht, ich, machen, kochen, Küche vs.

Bu nedenle Aachen kentinin başında da iki A vardır, o sesi uzun okutmak amacıyla...

derwisch

Alıntı yapılan: Eurovision - Şubat 14, 2007, 01:01:14 ÖS
Bu nedenle Aachen kentinin başında da iki A vardır, o sesi uzun okutmak amacıyla...

Tatsächlich...

Eurovision

Alıntı yapılan: derwisch - Şubat 14, 2007, 01:48:23 ÖS
Alıntı yapılan: Eurovision - Şubat 14, 2007, 01:01:14 ÖS
Bu nedenle Aachen kentinin başında da iki A vardır, o sesi uzun okutmak amacıyla...

Tatsächlich...


Ja vollkommen und hundert pro... Auch das "ä" bei tatsächlich ist ein kurzes... :)

derwisch

Alıntı yapılan: Eurovision - Şubat 14, 2007, 02:07:35 ÖS
Ja vollkommen und hundert pro... Auch das "ä" bei tatsächlich ist ein kurzes... :)

hallo

Danke für die Korrekturen... ;)

LG
derwisch

Eurovision

Bitte bitte, gern geschehen :)


Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?

derwisch

Alıntı yapılan: Eurovision - Şubat 14, 2007, 02:24:31 ÖS
Bitte bite, gern geschehen :)


Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?

selam,

Sie sind bestimmt aus Süden, gell?

LG

Eurovision


figo57


reziprok

Alıntı yapılan: Nazire - Ağustos 07, 2006, 08:00:22 ÖS
evet var, her günün sonuna bir s veya e ekliyorsun
örnek

Montags, dienstags vs. yada Montage, diestage

die kommende Montage werden Grauenhaft sein
gelicek pazartesileri, korkunc olucak

Montags habe ich keine Lust zu arbeiten=Pazartesileri canim istemiyor calismak


Bu konuyla ilgili bir düzeltme yapmak istiyorum:
Evet, gün isimlerinin çoğulları var ve bu "der Tag" sözcüğünün çoğuludur: "die Tage".
Die kommenden Montage werden grauenhaft sein.
Gelecek pazartesiler korkunc olacak.
Demekki her gün isminin sonuna -e çoğul takısı ekleniyor. -s eklendiğinde ise, örneğin "montags" bu sözcük artık bir isim olmaktan çıkar, dolayısıyla küçük yazılır ve sözcük türü olarak zaman zarfı, yani Temporaladverb olur. 
Montags habe ich keine Lust zu arbeiten=Pazartesileri canım calismak istemiyor.
Demekki: Montage: pazartesiler
              montags: pazartesileri
Ancak Türkçe'deki "pazartesileri" pazartesiler isminin i hali olabilir: Pazartesileri severim.

Eurovision

Dün Almancadaki "ch"dan önceki tüm seslilerin kısa okunduğunu söylemiştim...Fakat bu gün bir meslektaşımdan uyarı geldi. Bazı fiillerin Präteritum şekillerinde ch önündeki sesliler uzun okunuyor.

örneğin
brechen (kırmak/bölmek) "e" kısa  > ama Präteritumu = brach "a" uzun
stechen (batırmak/sokmak) "e" kısa > ama Präteritumu = stach "a" uzun


Eurovision

Alıntı yapılan: reziprok - Şubat 15, 2007, 01:45:10 ÖS
Bu konuyla ilgili bir düzeltme yapmak istiyorum:
Evet, gün isimlerinin çoğulları var ve bu "der Tag" sözcüğünün çoğuludur: "die Tage".
Die kommenden Montage werden grauenhaft sein.
Gelecek pazartesiler korkunc olacak.
Demekki her gün isminin sonuna -e çoğul takısı ekleniyor. -s eklendiğinde ise, örneğin "montags" bu sözcük artık bir isim olmaktan çıkar, dolayısıyla küçük yazılır ve sözcük türü olarak zaman zarfı, yani Temporaladverb olur. 
Montags habe ich keine Lust zu arbeiten=Pazartesileri canım calismak istemiyor.
Demekki: Montage: pazartesiler
              montags: pazartesileri
Ancak Türkçe'deki "pazartesileri" pazartesiler isminin i hali olabilir: Pazartesileri severim.

REZIPROK Çok güzel açıklamışsın... "Tam süper olmuş" ;D ;D ;D

derwisch

Alıntı yapılan: reziprok - Şubat 15, 2007, 01:45:10 ÖS
Ancak Türkçe'deki "pazartesileri" pazartesiler isminin i hali olabilir: Pazartesileri severim.

selam,

"Pazartesilerini severim." dogrusu.
Verecegim örnekteki gibi:
"Türk kadinlari cepheye mermi tasimistir."
"Türk kadinlarini saygiyla alkislamak gerekli. Türk kadinlarini seviyoruz."

LG
derwisch

reziprok

Alıntı yapılan: derwisch - Şubat 15, 2007, 02:18:55 ÖS
Alıntı yapılan: reziprok - Şubat 15, 2007, 01:45:10 ÖS
Ancak Türkçe'deki "pazartesileri" pazartesiler isminin i hali olabilir: Pazartesileri severim.

selam,

"Pazartesilerini severim." dogrusu.
Verecegim örnekteki gibi:
"Türk kadinlari cepheye mermi tasimistir."
"Türk kadinlarini saygiyla alkislamak gerekli. Türk kadinlarini seviyoruz."

LG
derwisch


selam derwisch,
"Türk kadınları" ile "Pazartesileri severim" örneklerindeki -ı , -i takıları farklı takılar. "Pazartesilerini" ismin -i hali ve belirtili nesne, ama "pazartesileri" belirtisiz nesne. Türk kadınları örneği bence konuya uymayan bir örnek.