acil almanca yardim

Başlatan petrium, Eylül 04, 2011, 01:23:10 ÖS

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

petrium

sevgili arkadaslar benim acil almanyada bir isverene yazi yazmam gerekiyor ama yeterli almancam yok asagidaki metni cevirebilirmisiniz cok tesekkur ederim saygilar

"merhaba sayin ...

su anda Romanyadaki santiyemi bitirmek uzereyim son islemlerimiz devam etmekte sizin icinde eger uygun olursa bu ay sonundan itibaren burayla iliskimi kesip sizinle ise baslamak isterim almancam cok cok iyi degil ama okuyup anlayabiliyor ve karsilikli konusabiliyorum Almanya'da hic bulunmadim eger bu firsati bana saglarsaniz almancamda en kisa surede en iyi seviyeye gelebilir sizden benden beklentilerinizle ilgili ve ise baslangic sureciyle ilgili biraz bilgi istiyorum kolay gelsin, "

adaizmir

niye kımse yardım etmıyor anlamıyorum almancam olsaydı ben yardım ederdım ama uzgunum :(

deutschland_98

Jetzt anschicke ich mir mein Baustellearbeit enden und unser ende Operationen fortsetzen. Wenn es aedaquat für Ihnen ist, möchte ich in ihre Kompanie arbeiten. Mein Deutsch ist nich sehr gut, aber ich kann lesen, verstehen und ein bisschen sprehen. Ich habe noch nie in Deutschland gewesen. Wenn ich in ihre Kompanie arbeite, kann mein Deutsch wunderbar sein. Ich möchte Informationen über Beginnenprozess vom Arbeit und ihre Erwartungen.

                                                                                                                                                                              Hochachtungsvoll,

gaddar21

ceviri de hatalar mevcut ve hochachtungsvoll gibi bitirişler sadece başbakan, bakan seviyesinde kişilere yazarken kullanılır. diğer resmi işlerde Mit freundlichen GrüSen kullanılır.

Sonsuzluk Yolcusu

Alıntı yapılan: adaizmir - Ekim 24, 2011, 04:36:31 ÖÖ
niye kımse yardım etmıyor anlamıyorum almancam olsaydı ben yardım ederdım ama uzgunum :(

Esma 41 sana yardim ederdi, ama bu günlerde ortalikta yok.  :(

Nicomedia1976

Merhaba, bu sayfaya yeni üye oldum ve arkadaşa yardım etmek istedim. Ben öğretmen değilim ama uzun yıllar Almanya'da kaldım ve bir süre boyunca tercüman olarak da çalıştım. Bazı durumlarda metinleri kelime kelimesine dört dörtlük çevirmek yanlıştır çünkü aynı kelimeler başka dillerde farklı anlamlara gelebiliyor. Ve bazende çevirdiğin metin orjinal metne göre eksik kalıyor ve manasını anlayıp en uygun şekilde tamamlamak gerekiyor.  Bu yüzden en uygun şekilde şekilde çevirmeye çalıştım. Umarım işine yarar ve yazıyı göndermende daha geç kalmamışsındır.  ;)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Sehr geehrte/r Frau/Herr (ismi), ("r" olduğu zaman "Herr" yani "Bay" yazılır)

Ich bin momentan dabei die Baustelle in Rumaenien fertig zu stellen und die letzten Prozesse werden ebenfalls abgeschlossen. Falls angebracht würde ich gerne mit der Stelle hier Schluss machen und bei Ihnen anfangen. Mein deutsch ist zwar nicht soo gut aber Lesen und mich mit anderen verstaendigen kann ich schon. Ich war noch nie in Deutschland, falls Sie mir diese Gelegenheit anbieten, waere ich auch in der Lage mein Deutsch erheblich zu verbessern. Bitte teilen Sie mir mit was genau Sie von mir erwarten und geben Sie mir bitte Infos über die Anfangsphase der Arbeit mit Ihnen.
Ich bedanke mich schon mal recht herzlich.

Mir freundlichen Grüssen,
(ismin)


adaizmir

Alıntı yapılan: Nicomedia1976 - Aralık 15, 2011, 04:31:08 ÖS
Merhaba, bu sayfaya yeni üye oldum ve arkadaşa yardım etmek istedim. Ben öğretmen değilim ama uzun yıllar Almanya'da kaldım ve bir süre boyunca tercüman olarak da çalıştım. Bazı durumlarda metinleri kelime kelimesine dört dörtlük çevirmek yanlıştır çünkü aynı kelimeler başka dillerde farklı anlamlara gelebiliyor. Ve bazende çevirdiğin metin orjinal metne göre eksik kalıyor ve manasını anlayıp en uygun şekilde tamamlamak gerekiyor.  Bu yüzden en uygun şekilde şekilde çevirmeye çalıştım. Umarım işine yarar ve yazıyı göndermende daha geç kalmamışsındır.  ;)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Sehr geehrte/r Frau/Herr (ismi), ("r" olduğu zaman "Herr" yani "Bay" yazılır)

Ich bin momentan dabei die Baustelle in Rumaenien fertig zu stellen und die letzten Prozesse werden ebenfalls abgeschlossen. Falls angebracht würde ich gerne mit der Stelle hier Schluss machen und bei Ihnen anfangen. Mein deutsch ist zwar nicht soo gut aber Lesen und mich mit anderen verstaendigen kann ich schon. Ich war noch nie in Deutschland, falls Sie mir diese Gelegenheit anbieten, waere ich auch in der Lage mein Deutsch erheblich zu verbessern. Bitte teilen Sie mir mit was genau Sie von mir erwarten und geben Sie mir bitte Infos über die Anfangsphase der Arbeit mit Ihnen.
Ich bedanke mich schon mal recht herzlich.

Mir freundlichen Grüssen,
(ismin)



ne dıyeyım bılgıne saglık