İleri Düzeyde İngilizce Kursu (Geyik Çeviriler)

Başlatan Romeoseyes, Ağustos 09, 2007, 01:03:50 ÖS

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Romeoseyes

ILERI DÜZEYDE INGILIZCE KURSU :)

My mother to be my wife: Anam Avradim olsun

Come with ball my brother Come with ball: Topla Gel Abicim Topla gel

Chicken translation: Piliç çevirme

Leave the door december: Kapiyi aralik birak

Where is this waiter who I put: Nerede bu kodumun garsonu!...

Clean family girl: Temiz aile kizi.

Your hand is on the job your eye is on playing: Elin iste gözün
oynaşta

Sensitive meat ball: içli köfte.

Urinate quickly, satan mixes: Acele ise şeytan karişir

There is no saturation to her observations:Onun Gözlemelerine doyum
olmaz

Man doesn't become from you: Senden adam olmaz

Enter the desk: Siraya gir

Look my ram, I'm an Anatolian child,If I put, you sit.: Bak koçum ben
Anadolu çocuğuyum bir koyarsam oturursun

Airplane out of the fart, say hi to that sweetheart: Osuruktan
teyyare,  Selam söyle o yare

Master !! do something burning-turning in the middle: Usta !! Ortaya
yanardöner bişi yapsana

Exploded egypt has escaped to my bosphorus: Boğazima patlamiş misir
kaçt
i
In every job there is a no: Her işte bir hayir vardir

She is such a mother's eye girl: Çok anasinin gözü bir kiz


                                 
GERÇEK INGILIZCE DEYIMLER
 
Love is blind: Aşk kördür.

Love makes all hearts gentle: aşk bütün kalpleri yumuşatir.

Money Talks: Para insani konuşturur.

Money breads money: Para Parayi çeker

One swallow does not make a summer: Bir çiçekle yaz bitmez

He who laughs last,laughs best: Son gülen iyi güler

He that travels knows much: Çok gezen çok bilir.

Two heads are better than one: Akil akildan üstündür.

So help me god: Allah yardimcin olsun

A matter of life an death: Ölüm kalim meselesi

Many hands make light works: Bir elin nesi var iki elin sesi var.

You can not teach an old dog new tricks.: ağaç yaş iken eğilir

You can not make water flow up hill: Suyu yokuş yukari akitamazsiniz

May i count on you: Size güvenebilirmiyim

Between the devil and deep sea: Aşaği tükürsen sakal yukari tükürsen

biyik

The devil take the hindmast: Altta kalanin cani çiksin

Health is better tahn wealth: Olmaya devlet cihanda bir nefes sihhat
gibi
An hour of pain is as long as a day of pleasure: Bir saatlik aci bir
günlük  zevke bedeldir.

It is never too late to mend: Zararin neresinden dönersen kardir.

When poverty comes in at the door, love flies out at the windows: Yokluk
kapidan girince aşk pencereden uçar

Where there is life there is hope: Çikmadik candan ümit kesilmez.

Once thief, always a thief: alişmiş kudurmuştan beterdir.

Out of sight out of mind: Gözden uzak gönülden uzak olur.

Prevention is better than cure: Tedbir tedaviden daha iyidir.

Set a thief to catch a thief: Çivi çiviyi söker

A rolling stone gathers no moss: işleyen demir işildar

There is no smoke without fire: Ateş olmayan yerden duman çikmaz

They that live longest see most: Çok yaşayan çok bilir

Time is money: Vakit nakittir.

Two heads are better than one: el elden üstündür.

Walls have ears: Yerin kulaği vardir.

A word to the wise is enough :anlayana sivrisinek saz anlamayana davul
zurna az

yücel

Selam dostum,
Benim Ingilizcem malesef zayif, Temel düzeyi ögrenmeden ileri düzeyde ögrenim yapmak bana dokunur... ;D
Ama söz Almancayi yutar yutmaz Ingilizceye baslayacagim. ;D


Birde bu yazmis oldukalrin bana biraz argo gibi geldi ... Daha düzgün cümleler secebilirdin...

MuhaяяeM

Chicken translation: Piliç çevirme
Leave the door december: Kapiyi aralik birak
Clean family girl: Temiz aile kizi.
Enter the desk: Siraya gir
:D :D :D
En komikleri bunlardı bence.
Sana the sugar add you room..
  ;D

trance

yücele katılıyorum. benim arşivde bunlarda vardı ama yazmadım. ROMEOSEYES istersen sana ders vereyim:):)