Almanca ÇEVİRİ ALIşTIRMALARI => Almanca'dan Türkce`ye

Başlatan NalanW, Haziran 06, 2006, 03:39:40 ÖS

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

zegroz

Soru:Du schläfst schon wie ein Murmeltier.

cevap:sen bir top gibi/bir dag sıçanı gibi mışıl mışıl uyuyorsun..


soru:Es bleibt mir nichts weiter zu tun, als zu warten...

Ashtoret



Cevap :Beklemekten başka yapacağım hiçbirşey kalmadı.


Soru    : Hast du einen besseren Vorschlag?
[/color]

NalanW

Soru    : Hast du einen besseren Vorschlag?

Daha iyi bir önerin varmi?

Sorum:Ich kann mich kaum an ihn erinnern

zegroz

soru:Ich kann mich kaum an ihn erinnern

cevap:hemen hemen hic onu hatirlayamiyorum..


soru:leichter gesagt als getan!

aybastili ekrem

soru:Ich kann mich kaum an ihn erinnern.
cevap:Onu cok az hatirlayabiliyorum.

sevgili zegroz bu srunun cevabi böyle olmasi gerekmiyormuydu.Burada olumsuzluk belirten bir kelime göremiyorumda.

aybastili ekrem

soru:leichter gesagt als getan!
cevap:söylemek yapmaktan daha kolaydi.


soru:Zieht dir etwas Dickes an.

zegroz

Alıntı yapılan: aybastili ekrem - Haziran 21, 2006, 04:46:57 ÖS
soru:Ich kann mich kaum an ihn erinnern.
cevap:Onu cok az hatirlayabiliyorum.

sevgili zegroz bu srunun cevabi böyle olmasi gerekmiyormuydu.Burada olumsuzluk belirten bir kelime göremiyorumda.
oradaki kaum olumsuzluk eki katiyor, cevap dogrudur.. bana güven ;) tam bakarsan seninle benim yazdiklarimiz ayni zaten...

türkce birebir düsünsen bu cümleyi böyle olur: onu hemen hemen hic hatirlayabiliyorum... gördügün gibi caprik bir türkce oluyor...

zegroz

soru:Zieht dir etwas Dickes an.
kalin biseyler giy..


soru:Sie sind vor ein paar Jahren herangezogen

zegroz

Alıntı yapılan: aybastili ekrem - Haziran 21, 2006, 04:57:02 ÖS
soru:leichter gesagt als getan!
cevap:söylemek yapmaktan daha kolaydi.


soru:Zieht dir etwas Dickes an.

soru:leichter gesagt als getan!


deyim olarakta = dile kolay da deniliyor.. seninde yazdigin dogrudur.

aybastili ekrem

dogru söylüyorsun zegroz. genis capli düsününce ayni kapiya cikiyor cümleler.
entschuldigung!

zegroz


NalanW

Ich kann mich kaum an ihn erinnern.

Bu cümleye bende bir yorum getireyim.Onu güclükle hatirliyabilirum veya onu zor hatirliyorum da diyebiliriz...

ve zegros burada bu cümlenin türkce deyimini ben anlayamadim.leichter gesagt als getan!dile kolay da deniliyor ne demek?

bana söylemek yapmaktan kolay/basit,sanki daha uygun geliyor..Yoksa yaniliyormuyum!!?

Ashtoret

"dile kolay" cümlesinde belirtilmek istenen, bir olay üzerine yorum yapmanın ve konuşmanın yapılmasından daha zor olduğudur. Yani tıpkı senin de belirttiğin gibi " söylemek yapmaktan daha kolaydır  " cümlesi " dile kolay" cümlesi ile aynı duyguyu ifade ediyor.

Ashtoret


NalanW

Tesekkürler,ben "dile kolayda deniliyor" olarak aldim cümleyi ve bir anlam getiremedim...

???

NalanW

Soru : Jetzt beginnt sie zu begreifen...

O kavramaya/anlamaya basliyor


sorum: Sie denkt,dass sie deutsch spricht.

zegroz

sevgili Nalan ben orda "dile kolay" yazmistim ve Ashtoret arkadasimizin yazdigi sekildedir...