Almanca güzel sözleri burada çeviri yapalım mı?

Başlatan dielosch, Ekim 14, 2008, 06:51:42 ÖS

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

dielosch

arkadaşlar ben çeviri yapamam ama burda çeviri yapabilecek çok kişi var biz de çevirtmek istediğimiz güzel sözleri buraya yazalım umarım çeviren biri çıkar...

ben şunun almancasını merak ediyorum çevirirseniz çok teşekkür edicem..

Asla birilerinin umudunu kırma...Belki de tek sahip oldukları tek şey odur

delistorm

açılış yapalım o zaman

gözyaşları yalan söylemez --   tronen lugen nicht

...mystery...

yaa almanca bilen biri bide şunu çevirebilirmi???

hergün yüzlerce hayal kurarsın hiçbiri gerçek olmaz birgün bir gerçek yaşarsın hiçbiri hayale sığmaz!!

çevirirseniz çok memnun olurum... utanan:)

tuana_2009

İCH MÜCHTE NICHTOHNE DICH  SEİN
Ich möchte nicht die Welt wenn es gegeben  wird
Wenn Kronen und Throne versprochen  wurden
İch möchte nicht ohne  dich bleiben und ruhıg
Es ist nicht so einfach dich zu verlassen
ich möchte es nicht möchte nicht ohne dich sein.

demirhan-wien

dielosch lütfen bunu bana tercüme edermisin 


Yillar boyunca senin gibi bir kadini hayel etim buralarda rastlayacagimi zan etmiyordum
seni 20 gün önce gördüm sok oldum yazmaya cesaret edemedim evli bekar oldugu tam olarak bilmiyordum
rahatsiz etmek istemedim umutsuz bir hayel oldugunun düsündüm her gün resimlerine baktim durdum en sonunda sen bana yazinca kalbim durmak üzereydi
ve bende neye ugradigimi sasirdim en sonuda  patlayarak san yazdim ve üc gecedir uyuyamiyorum rüya olmasinda korkuyorum
cok zor kosular altinda yasiyorum sana cok zor kosular altinda yaziyorum dedimya sevgi bedel emek ister mücadale ister
sana baktikca üzüntüden baska bir sey elimde gecmiyor yillardir hayel etigim kadini buldum ama ne sen beni taniyorsun bende seni tanimyiorum tanidigim tek birsey var seni haylerde tanidim
bana anlamani istyiorum

dielosch

sevgili demirhan-wien benim almancam çok düşük bir seviye de çok uğraşırsam çeviririm ama daha bilgili ve daha hızlı çevirecek insanlar vardır (: çünkü bu kadar çok uğraşacak vaktim ne yazık ki yok (:

ewige liebe

Jeden Tag, Traum Hunderte von Ihnen
Keiner der realen wäre nicht
Eines Tages, ein echtes Leben
keine schwindlig...

hergün yüzlece hayal kurarsın, hiç biri gerçek olmaz
bir gün, bir gerçek yaşarsın, hiçbir hayale sığmaz...

A.S

Hallo zusammen ,
Könnte jemand bitte mir das übersetzen ?

Ayni dili konusanlar degil,ayni duygulari paylasanlar anlasabilir

A.S

Yuppi ich habe schon gefunden  alkis:)

Nicht wer dieselbe Sprache spricht, versteht sich, sondern wer dieselben Gefühle teilt..!