zegroz
07.05.2006 17:46:44
• Merhaba - Guten Tag [gu:tın ta:g]
• Güle güle - Auf Wiedersehen
[auf vi:dırze:ın]
• Görüşürüz - Bis nachher. [bis na:hhe:r]
• Günaydın - Guten Morgen
[gu:tın morgın]
• İyi günler - Guten Tag [gu:tın ta:g]
• İyi akşamlar - Guten Abend
[gu:tın a:bınt]
• İyi geceler - Gute Nacht [gu:tı naht]
• Evet - Ja [ya]
• Hayır - Nein [nayn]
• Teşekkürler - Danke [dankı]
• Bir şey değil - Bitte schön [bitı şö:n]
• Lütfen - Bitte [bitı]
• Pardon; affedersiniz - Entschuldigen Sie
[entşuldigın-zi:]
• Anne - die Mutter [mutır]
• Baba - der Vater [fatır]
• Eş; karı - die Frau [frau]
• Eş; koca - der Mann [man]
• Erkek çocuk - der Sohn [zo:n]
• Kız çocuk - die Tochter
[tohtır]
• Arkadaş - Freund (e) [froynt],
Freundin (k) [froyntin]
• ... konuşuyor musunuz -
Sprechen Sie ... [şprehın-zi:]
• İngilizce - Englisch [engliş]
• Almanca - Deutsch [doyç]
• İspanyolca - Spanisch [şpa:niş]
• Fransızca - Französisch
[frantso:zış]
• Çince - Chinesisch [hineziş]
• Ben - Ich [ih]
• Biz - Wir [vi:r]
• Sen - Du [du:]
• Siz (tekil) - Sie [zi:]
• Siz (çoğul) - ihr [i:r]
• Onlar - sie [zi:]
• Bu [Almanca] nasil soylenir? - Wie heißt das auf [Deutsch]?
[vi: hayst das auf doyç]
• Tuvalet nerede? - Wo ist die Toilette? [vo: ist di-tualetı]
• Adınız nedir? - Wie heißen Sie? [vi: haysın zi:]
• Tanıştığımıza memnun oldum - Sehr erfreut. [ze:r erfroyt]
Freut mich. [froyt mih]
• Çok teşekkürler - Vielen Dank [fi:lın-dank]
• Anlamıyorum - Ich verstehe nicht. [ih ferşte:ı niht]
• Nasılsınız? - Wie geht's? [vi:-ge:t-s]
• İyi - Gut [gu:t]
• Kötü - Schlecht [şleht]
• şöyle böyle - Es geht. [es ge:t]
Ashtoret
08.05.2006 11:48:28
Danke schön , zergoz.
zegroz
08.05.2006 14:31:52
nichts zu danken...
GERCEKTEN ONCELIKLE ALMANCAX ADLI EDITOR ARKADASIMIZI VE SONRA ISMINI BILE SAYAMADIGIM DEGERLI OGRETMENLERE COK TESEKKUR EDERIM KISACA KENDIMI OZETLIYEYIM 3 AY ONCE ISVICREYE GELMIS VE TEK KELIME ALMANCASI OLMAYAN VE ALMANCAYI DUYUPTA BEN HAYATTA OGRENEMEM DIYEN BIRIYDIM SAYENIZDE ALMANCAYA BAKIS ACIM DEGISTI VE INSALLAH SIZIN DESTEGINIZ BURADAKI PRATIKLE BU ISI SOKECEM TESEKKURLER ALMANCAX TESEKKURLER NAZIRE TESEKKURLER LARA VE DAHA NICE DEGERLI KARDESLERIM SAGOLUN HA BU ARADA ISVICREDE HERHANGIBI BI KAYNAK YADA BIRSEY LAGZIM OLURSA HIC CKINMEDEN YARDIMA HAZIRIM MESAJ ATMANIZ ETERLI SAGOLUN TEKRAR HERKEZE
aybastili ekrem
05.06.2006 15:45:48
MESLEKLER
eczaci....Apotheker
isci....Arbeiter
mimar....Architekt
hekim....Arzt
firinci....Bäcker
bankaci....Bankbeamter
berber....Friseur
insaat iscisi....Bauarbeiter
ciftci....Bauer
insaat mühendisi....Bauingenieur
dogramaci....Bauschreiner
ciltci....Buchbinder
muhasebeci....Buchhalter
kitapci....Buchhändler
odaci....Bürodiener
cirak....Lehrling
soför....Fahrer
usak....diener
hizmetci kiz....Dienstmädchen
müdür....Direktor
tornaci....Drechsler
matbaaci....Drucker
demirci.....Schmied
elektrik mühendisi....Elektroingenieur
elektrik teknisyeni....Elektrotechniker
fabrikatör....Fabrikant
uzman....Fachman
itfaiyeci....Feuerwehrmann
balikci....Fischer
rehber....Fremdenführer
bahcivan....Gärtner
zerzevatci....Gemüsehändler
isadami....Geschäftsmann
dökümcü....Giesser
camci....Glaser
kuyumcu....Goldschmied
zenaatkar....Handwerker
ebe....Hebamme
yüksek mühendis....Diplomingenieur
mühendis....Ingenieur
gazeteci....Journalist
kaptan....Kapitän
tüccar....Kaufmann
garson....Kellner
ahci....Koch
dadi....Kindermädchen
bakirci....Kupferschmied
arabaci....Kutscher
tarim iscisi....Landarbeiter
hamal....Lastträger
yevmiyeli isci....Lohnarbeiter
makine mühendisi....Maschineningenieur
makinist....Maschinist
tayfa....Matrose
duvarci....Maurer
usta....Meister
kasap....Metzger
degirmenci....Müller
gece bekcisi....Nachtwächter
manav....Obsthändler
cilaci....Polierer
kapici....Pförtner
avukat.....Rechtsanwalt
coban.....Schäfer
biletci....Schaffner
bileyci....Schleifer
cilingir.....Schlosser
terzi.....Schneider
baca temizleyicisi....Schornsteinfeger
dogramaci....Schreiner
kunduraci....Schuhmacher
sarac....Sattler
teknisyen....Techniker
veteriner....Tierarzt
marangoz....Tischler
badanaci....Tüncher
saatci....Uhrmacher
camasirci kadin....Waschfrau
dokumaci.....Weber
ustabasi.....Werkmeister
lokantaci.....Wirt
dis hekimi.....Zahnarzt
dülger.....Zimmermann
sanem
07.06.2006 22:28:57
cok tesekurler uzun zamandir giremiyodum siteye baya yeni seyler eklenmis
sevgishh
10.06.2006 20:41:36
merhaba,meslekleri artikelleri ile verebilmeniz mümkün mü acaba?
Nazire
11.06.2006 10:23:55
Die Waschfrau, die Hebamme, das Dienstmädchen, das Kindermädchen haric geri kalan mesleklerin hepsi erkek yani DER artikeli aliyor..
Der Kellner /Die Kellnerin
sevgishh
11.06.2006 15:46:12
danke schön
aybastili ekrem
12.06.2006 19:34:21
MEMLEKET ADLARI
Almancada memleket ve sehir adlari genellikle artikelsiz olarak kullanilir.Sadece istisnai olarak birkactanesi artikel alir.: Die Türkei, die Schweiz,...
Asagida önce memleket adi, sonra o ülkede yasayana verilen ad ve en sonra da o memleketle ilgili sifat verilmistir.
Ägypten der Ägypter ägyptisch
Misir Misirli Misirli
Belgien der Belgier belgisch
Belcika Belcikali Belcikali
Deutschland der Deutsche deutsch
Almanya Alman Alman
England der Engländer englisch
Ingiltere Ingiliz Ingiliz
Frankreich der Franzose französisch
Fransa Fransiz Fransiz
Italien der Italiener italienisch
Italya Italyan Italyan
Japan der Japaner japanisch
Japonya Japon Japon
die Türkei der Türke türkisch
Türkiye Türk Türk
Yukarida verdigimiz örneklerde sonlarina -isch takisi alan sifatlar cümlede kullanilirken ilk harfi büyük yazilirsa,o ülkede kullanilan dili belirtir.
Englisch Ingilizce Ungarisch Macarca
Deutsch Almanca Griechisch Yunanca
Türkisch Türkce Französisch Fransizca
Italienisch Italyanca Spanisch Ispanyolca
Yukaridaki sifatlar, bilindigi gibi;"Alman mali","Japon gemisi", "Fransiz televizyonu" gibi tamlamalarda kullanilmaktadir.
Nazire
22.06.2006 21:17:58
Es regnet/schneit=yagmur yagiyor/kar
Es blitzt/donnert=simsek cakiyor/gökgürlüyor
Es klingelt/läuter=zil caliyor
Es brennt=yaniyor
Es schmekt=yemegin tadi güzel
Wie spät ist es?
Es ist schon spät=gec oldu
Es wird kalt=soguyor
Es bleibt=kaliyor
Es geht mir gut=ben iyiyim
Es gefällt mir hier=burasi hosuma gidiyor
Es gibt hier alles=burada hersey var
Es wird gebaut=insat yapiliyor/ev
Wer ist da?-Ich bin es=kim var orda=benim
Ist Frau Heller da?=Ich weiß es nicht=Frau heller oradami-bilmiyorum
aybastili ekrem
23.06.2006 23:57:00
Trennbare Verben-ayrilan Fiiller
MITKOMMEN: Birlikte gelmek
ich komme mit:bende geliyorum(seninle)
Kommst du mit?sende geliyormusun?(benimle/bizimle)
ABFAHREN:hareket etmek
Wann fährt der Zug ab? tren ne zaman hareket ediyor?
HERSCHAUEN:buraya bakmak
Ist das mein Buch?Schau mal her:bu benim kitabimmi?Buraya baksana
MITNEHMEN:yanina almak
Nimm dein Regenschirm mit: şemsiyenide al(yanina)
ANKOMMEN:varmak
Wann kommt der Zug an?Tren ne zaman variyor?
LOSGEHEN:gitmek,ortadan kaybolmak
Wir gehen los!Hadi gidiyoruz!
HERKOMMEN:buraya gelmek
Komm sofort her! Cabuk buraya gel!
ANFANGEN:baslamak
Wann fängt der Unterricht an?:ders ne zaman basliyor?
AUFGEBEN: pes etmek
ich gebe auf: pes ediyorum
AUFHÖREN:dinmek ,bitmek
Das Regen hört auf:yagmur dindi
hör auf! yeter,bitir
AUSSTEIGEN:birseyden inmek
Ich steige hier aus:burada iniyorum
EINSTEIGEN:binmek
Ich steige hier ein:burada biniyorum
REINKOMMEN:iceri girmek
Kommen Sie bitte rein!:iceri gelin lütfen
RAUSWERFEN:disari atmak
Ich werfe die schüler raus:ögrencileri disari atiyorum
VORSCHLAGEN:önermek
Was schlägst du vor?:ne öneriyorsun?
ZUHÖREN:dinlemek
Hören Sie mir zu!Beni dinleyiniz!
WEGLAUFEN:bir yerden bir yere uzaklasmak
Laufen Sie nicht zu weit weg:Cok uzaga gitmeyin/uzaklasmayin
AUFWACHEN:uyanmak
ich wache um 6 Uhr auf:ben saat 6 da uyaniyorum
AUFSTEHEN:kalkmak
ich stehe um 7 Uhr auf: saat 7de uyaniyorum
HINGEHEN:oraya gitmek
es gibt ein Party.Wir gehen hin: party var.biz oraya gidiyoruz
ANRUFEN:telefonla aramak
ich rufe meine Tante an:Teyzemi ariyorum
Ruf mich an:Beni ara
ABSCHREIBEN:biryerden yazmak,kopyalamak
ich schreibe den text ab:texti yaziyorum(biryerden bakarak)
Buradaki ayrilabilen fiilleri nasil kullaniriz?
Örnek cümlelerdede görüldügü gibi asil fiil sahis zamirlerine göre cekilmis vaziyette ikinci yerde yani özneden hemen sonra geliyor.Fiilin ayrilan eki ise cümlenin en sonuna gider. Bütün ayrilabilen fiiller bu sekilde kullanilir.
aybastili ekrem
24.06.2006 18:09:48
BIRLESIK ISIMLER
das Haus + die Tür >>>> die Haustür
ev kapi ev kapisi
die Post + die Karte>>>> die Postkarte
posta kart kartpostal
die Blume + der Garten>>der Blumengarten
cicek bahce cicek bahcesi
der Wein + das Glas>>>>das Weinglas
sarap bardak sarap bardagi
der Balkon + die Tür>>>>die Balkontür
balkon kapi balkon kapisi
das Essen + das Zimmer>das Esszimmer
yemek oda yemek odasi
die Stadt + das Theater>>das Stadttheater
sehir tiyatro sehir tiyatrosu
die Woche + das Ende>>>das Wochenende
hafta son hafta sonu
die Wand + die Uhr>>>>>die Wanduhr
duvar saat duvar saati
das Kind + das Märchen>>das Kindermärchen
cocuk masal cocuk masali
Arkadasla bu bilesik isimler cok isinize yarayacak yeni ögrenenler icin.Size burada bir püff noktayi belirtecegim; simdi burada gördügünüz gibi bütün kelimelerin artikelleri var.Bu iki isimden tek isim türetirken artikelinin ne olacagini nasil buluruz? cok basit; bilesik isim mutlaka ikinci ismin artikelini alir.yan yana iki isim getiriyoruz ya o ikinci ismin artikelini alir.
örnekleri incelerseniz anlarsiniz. iyi calismalar
Nazire
26.06.2006 19:20:49
Er wünscht sich ein Mikroskop=kendisine bir Mikroskop arzuluyor
Ein Mikroskop wünscht er sich=Mikroskop arzuluyor
Dieses Erlebnis werde ich nie vergessen=Bu macerayi hic unutmayacagim
Die Karosserie das Wagens weist Rostschäden auf=Arabanin karoserisi Küf hasari gösteriyor
Rostschäden weist die Karosserie des Wagens auf=Küf hasarlari gösteriyor arab
Das habe ich mir gedacht=tahmin etmistim/düsünmüstüm
Sein Lügen hat ihn um viele Sympathien gebracht=Yalanlari cok sempatikleri yok etti (sevilenleri yalanlari yüzünden kaybetti)
Das Sortieren der Perlen ging mir leicht von der Hand=Incileri ayiklamak elime cok kolay geldi
In der Bibliothek ist lautes Reden zu unterlassen=Kütüphande sesli konusmasi yasaktir (tam tamina almancada böyle degil ama manasi böyle)
Lass deinen Ärger nicht an mir aus=Kizginligini benden cikarma (sinirini benden cikarma)
In dem Haus wohnte eine alte Frau=Bu evde yasli bir kadin oturuyordu
Ich rufe zurück =ben geri arayacagim
Dauert es noch länger=daha uzunmu sürücek
Er überlegt noch=düsünüyor daha
Einige kamen zu spät=Bazilari gec geldi
Manche können sich noch daran erinnern=Bazilari daha hatirliyor durumu
Das Bellen des Hofhunde war von weitem zu hören=Aulu-köpeklerinin havlamalari uzaktan bile duyuluyordu (ciftlik köpekleride oluyor)
Reisen bildet=Seyahet egitiyor
Nicki hustet =nicki öksürüyor
Der Aufzug ist defek=Asansör arizali
Die Kerzen tropfen=Mumlar damliyor
Die Schüler stiegen in den Bus ein=Ögrenciler otobüse bindiler
Wer zuerst 100 Punkte erreicht, hat gewonnen=kim ilk önce 100 Puan yaparsa, kazandi
ekrem ve nazire hakikaten guzel bir calisma ellerinize saglik tesekkürler ama hemen simarmak yok devamini bekliyoruz (bu arada emege saygi gosterelim arkadaslar en azindan bi cumle ovgu yeter bu fedakar arkadaslarimiza)