ALMANCAX => Cafe almancax

Konu: selamlar

Sayfa: [ 1 ] 2 3 4 5 6 7 8 9 10

duak 08.03.2006 18:12:43

ben almanca öğrenmek zorunda olduğum için kursa gitmeden önce almanca hakkında genel bilgilere sahip olmak istedim.bu nedenle bu site en uygun site olarak göründü bana..almancanın gerçekten çok zor bir dil olmadığını düşünüyorum.

ases 22.03.2006 02:00:37

slm arkadaşlar,almanca mutlaka öğrenmam gereken bir dil,bu siteyi tesadüfen gördüm,ama bana çok faydalı olacağını düşünüyorum,şimdiden yardımlarınız için çok teşekkürler

omer63 18.04.2006 16:42:40

Ben Eminim Ki Kitaplarda Yapamadıgımı burada yapacagım sizin desteklerinizle şimdiden Teşekkürler.....

umut2311 23.05.2006 17:22:35

mrh lara ben yeni üye oldum cok güzel bir site sayenizde evde almanca ögrenicegim bazi sebeplerden volkshuleye gidemiyordum ama bu site sayesinde ögrenecegim tekrar sagolun

ich_liebe 26.05.2006 08:53:04

Böyle bir siteyi hazırlayıp bizlerin hizmetine sunanlara sonsuz teşekkürlerimi iletiyorum.Saygılarımla.




delibozuk 02.06.2006 19:12:03




herkese slm..
ben almancadaki öneklerin ne olayı war öğrenmek istiyorum..mesela hören fiili,zuhören olunca farklı aufhören olunca farklı.gene schlafen einschlafen..örneğin ein- öneki fiile şöyle anlam katar,ver- önekli şöyle anlam katar diyebilir miyiz?diyebilirsek ne anlamı katarlar?

NalanW 02.06.2006 22:25:44

Merhaba Delibozuk

Fiillerin baslarina ein,zu gelerek bir degisiklik olmuyor...Hören kendi basina bir fiilldir zuhören ayri...
zuhören,mitkommen,einschlafen vb.ayrilan (trennbare)fiillerdir..Bu fiilleri tek tek anlamlari ile birlikte ezberlemek gerekiyor...Sevgiler

delibozuk 02.06.2006 23:07:52

hmmm hoş değilmiş bu  :-\
teşekkür edrim (:

NalanW 03.06.2006 15:41:22

Aslinda böylesi cok daha güzel cünkü präpositionlarla karistirma olasiligin yok...diger türlü hepsi birbirine girer.....Sevgiler

tuce_777 03.06.2006 22:21:48

evet ya pardonnnnnnn:(

tuce_777 03.06.2006 22:22:16

almancaya çevirirseniz çok sevinirim ::)

NalanW 05.06.2006 00:31:33

Hey Du, ja Du
Du bist wie ein Rätsel, die ich nicht lösen kann
Es wäre zu schade dich nicht zu Lieben.
Du mein süsesstes Baby der Welt, Du bist mein Einzigster
Du bist die Sonne, die mein duknle Welt erhellt, du bist mein Lebenselexie,
Ich bin ungedultigte Schutzsuchende und
Du bist mein schützender Hafen, in stürmischer See (die See=Meer)
Du bist mein schönste Traum, aus dem ich nicht erwachen möchte
Du weisst du mein Baby
Du bist meine einzige Liebe, und die auf die ich warte
Du bist das Blut in meinen Adern
Du bist mit dem ich mein Leben verbringe,
Du bist meine andere hälfte auf der Welt
Du bist mein Lebensfluss
Du bist,  die einzige  Ast an dem ich mich festhalte
Du mein schöner, Du!
Du sollst wissen, Du bist nur mein, mein Herz


Arkadaslar sadece söylemek istedim,türkceden almancaya ceviriken cok zorluk cekiyoruz...Burada 3 türk ve bir alman hep beraber zor cevirdik...Cünkü ayni kelimelerin tam karsiligi olmuyor...Mesela sen varya sen diye bir kelime almancada hic bir zaman söylenmez veya seni sevmeye kiyamiyorum diye birsey yoktur eger bu kelimeyi tam anlami ile cevirirsek (du bist zum Lieben zu schade) böyle oluyor ve yanls anlam tasiyor...Sözlerin tam uyumunada dikkat ettik mi anca bu kadar cevirebiliyoruz...Sevgiler

tuce_777 05.06.2006 16:59:44

çok teşekkür ederim çok mutlu oldum çevirirden dolayı
çok teşekkürler

staylus 07.06.2006 15:13:16

Ein Teil von der Prämiere an meine Versicherung habe ich bezahlt. den Rest habe ich in Raten gemacht. Aber wenn ich den Raten in ganzem bezahle kann ich Pensionist werden.

t4n3r 30.08.2006 09:41:40

evet  umarım öğreniriz :) seninde dediğin gibi zor olduğunu sölüyorlar


Sayfa: [ 1 ] 2 3 4 5 6 7 8 9 10