khoLpa$aLı
11.02.2008 18:20:09
Mikail hocam her gün bir tanesini tercüme edebilir eğerki isterse.
haticeyildiz
11.02.2008 21:55:52
haticeyildiz
11.02.2008 21:56:39
.
nidal
12.02.2008 20:43:53
gerçekten çok güsel yapılmış ama işte türkçeleri de olsaydı o zaman cümleleri de anlayabilirdik ve hafızamızda yerleşmeisi daha kolay olurdu bence.ellerinize saglık cok güsel olmus.
merwisch
12.02.2008 21:06:12
we bu kadar ısrardan sonra hala turkcelerını koymıcak mısın...
khoLpa$aLı
12.02.2008 22:25:11
bende Mikail hocadan rica ettim tercümem iyi deildir
cok güzel olmus khoLpa$aLı ellerine saglik....
khoLpa$aLı
16.02.2008 23:35:50
ilginize teşekkürler
madchen
20.02.2008 22:57:27
ellerinize sağlık keşke türkçeleri de olsaydı:(
turan06
04.03.2008 11:31:19
arkadaşlar, öğrenmek için türkçelerinin olmaması daha iyi bence. önce kendiniz türkçesinin bulmaya çalışın, sonra daha iyi bilen bir arkadaştan hangi anlama geldiğini öğrenin ve kendi çevirinizle karşılaştırarark, nerede hata yaptığınızı anlamaya çalışn. sanırım daha öğretici olacaktır.
Nazar hanım : yemiyorum, içmiyorum çünkü seni seviyorum, geceleri uyuyamıyorum çünkü açım.
yani seni sevdiğim için yemiyorum içmiyorum, aç olduğum için de uyuyamıyorum. sevginden dolayı uyuyamıyorum anlamına geliyor
khoLpa$aLı
05.03.2008 13:09:30
iyi fikir
yücel
05.03.2008 13:59:44
eline saglik dostum...
Bu arada almanya ya alisabildin mi?
khoLpa$aLı
05.03.2008 14:04:15
alistim yücel alisamasakta mecburuz dimi
yücel
05.03.2008 14:14:29
Bazilari alisamiyor da onun icin dedim...
Zaten su mecburiyet insani yiyip bitiriyor yaw...
khoLpa$aLı
05.03.2008 14:23:36
gercekten ole ama yapicagimiz tek sey alismak