› Forumlar › Almanca Atasözleri, Güzel Sözler, şiirler, Hikayeler, Almanca Mesajlar › Sprichwörter und Weißheiten aus aller Welt
-
In der Ruhe liegt die Kraft
Sein oder nicht Sein, das ist hier die Frage
“Shake speare”Morgen Stund, (Stunde) hat Gold im Mund
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg
Denn also lautet der Beschluss, dass der Mensch was lernen muss.
Wilhelm BuschSchwer ist´s, einen Staat regieren
Zehnmal schwerer ein Theater!
(Nach Bauernfeld)Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
Aus Tropfen wird ein See. “Damlaya damlaya göl olur.”
Der Ertrinkende klammert sich an die Schlange. “Denize düşen yılana sarılır.”
Gans aus.”Komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş.”
Eine Stunde Gerechtigkeit ist mehr als siebzig Jahre
Gebet. “Bir doğru saat, yetmiş sene namazdan değerli.”
Man darf nicht mit dem Verstorbenen sterben “Ölen ile ölünmez.”
Zum Lernen ist keiner zu alt. “Öğrenmenin yaşı yoktur.”
Achte auf deine Gedanken:Düsüncelerine dikkat et
den sie werden Handlungen:cünkü düsüncelerin harekete dönüsür
Achte auf deine Handlungen:Hareketlerine dikkat et
den sie werden Gewohnheiten:cünkü aliskanlik olur
Achte auf deine Gewohnheiten:Aliskanliklarina dikkat et
den sie werden deine Charakter:cünkü karakterin olur
Achte auf deine Charakter:Karakterine dikkat et
den er wird dein Schicksal sein:cünkü Karakterin kaderin olurNicht durch Mitklagen, sondern durch Mitsorgen und Helfen soll man seinen Freunden seine Teilnahme bezeugen.
Birlikte yakinarak degil, birlikte endiselenerek ve yardim ederek Arkadaslara yakinligimizi göstermek gerekirErwarte nicht Heute, das ist dein Leben
Bugün bekleme, bu senin yasamin
Kurt TucholskyNichts geschieht zuverlllig, alle meine Erfolge habe ich durch meine Taten erreicht.
Hicbirsey tesadüf olmaz, her Basarim kendi yaptiklarimlan olduTrenne dich nicht von deinen Illusionen, wenn sie Verschwunden sind, wirst du weiter existieren aber aufgehört haben zu Leben.
Mark Twain
Hayallerinden ayrilma, hayallerin kayboldugunde, sen hala burada olucaksin, ama yasamaya son vermis olucaksinKongfuzius sagt: Aufgeblähtes Hemd meist sehr leerer Mensch
Kongfuzius diyorki: sismis Gömlek cogu ici bos olan Insandir
(Hava atan Insan)
-
Ich schreibe auch ein Sprichwort, den ich sehr mag.
-Es ist egal, ob die Katze schwarz oder weiß ist. Hauptsache, sie fängt Mäuse.
(Kedinin siyah ya da beyaz olmasi önemli degildir. Esas mesele, o fareleri tutar.)Anlami;
-Herhangi bir seyin nasil ögrenildigi önemli degildir, önemli olan onu öyle ya da böyle ögrenmektir.Örnegin;
Bizim Almanca'yi ögrenirken sectigimiz yöntemlerin hic önemi yok. Öyle ya da böyle Almanca'yi ögrenebiliyorsak ne mutlu bize
Die Irreligiösen sind religiöser, als sie selbst wissen, und die Religiösen sind es weniger, als sie meinen.
Franz Grillparzer
österreichischer Dichter(1791-1872Dinsizler daha dincilerdir, kendileri bilmedikleri halde, ve dinciler daha az dinsizdirler, kendi dediklerinden
“İnançsızlar kendi zannettiklerinden daha dindar,dindarlar da söylediklerinden daha az inançlıdırlar.” diye çevirsek nasıl olur değerli Nazire hanım?
Türkische Sprichwörter
“Auf einem Seil können nicht zwei Akrobaten tanzen.”
Original: “Bir ipte iki cambaz oynayamaz.”
“Bewahre das Heu, die nutzbare Zeit wird kommen.”
Original: “Sakla samanı, gelir zamanı.”
“Das Huhn des Nachbarn schaut für den Nachbarn wie eine Gans aus.”
Original: “Komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş.”
“Die Kerze des Lügners brennt bis zum Sonnenuntergang.”
Original: “Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.”
Neyse sizin yazdiginiz, benim yazdigim kadar kimseyi güldürmemistir
Düzeltme icin tsk. türkcem de biraz zorluk cekiyorum.
nazire. du schaust wie Engel aus.
hast du wircklich den Flügel
nazire. du schaust wie Engel aus.
hast du wircklich den Flügel
Gercek hayatta sadece kanatlarim eksik
Hast du wirklich Flügel= dogrusu
niye ki;
artikelsiz yanlis olmaz mi?
gerci du bist besser als ich aber hatirlatmak da nutzig olur diye habe ich gedacht.Danke schön für die Sprichwörter!
yok yok türkçeniz yeteri kadar iyi..
sizin türkçeniz kadar benim almancam olsa valla anadilim gibi konuşuyorum diyebilirdimyok yok türkçeniz yeteri kadar iyi..
sizin türkçeniz kadar benim almancam olsa valla anadilim gibi konuşuyorum diyebilirdimFür wen hast du obene geschrieben.
bitte erkläre
yok yok türkçeniz yeteri kadar iyi..
sizin türkçeniz kadar benim almancam olsa valla anadilim gibi konuşuyorum diyebilirdimFür wen hast du obene geschrieben.
bitte erkläre
nachtigall hat Recht! Wir wollen eine Erklärung von Ihnen! Bitte schön!
niye ki;
artikelsiz yanlis olmaz mi?
gerci du bist besser als ich aber hatirlatmak da nutzig olur diye habe ich gedacht.nachtigall bu cümleni hic bir zaman unutmicamm
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.