figo57 14.02.2007 11:54:05
derwisch 14.02.2007 12:42:26
Alıntı yapılan: figo57 - Şubat 14, 2007, 11:54:05 ÖÖ
Arkadaşlar "arbeiten" kelimesi sanırım "arbaytın" olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan "en" hecesi nasıl okunuyor? Mesela "wochentag" nasıl okunuyor? "vohenta:g" diye mi yoksa "vohınta:g" şeklinde mi?
Eurovision 14.02.2007 13:01:14
Alıntı yapılan: derwisch - Şubat 14, 2007, 12:42:26 ÖSAlıntı yapılan: figo57 - Şubat 14, 2007, 11:54:05 ÖÖ
Arkadaşlar "arbeiten" kelimesi sanırım "arbaytın" olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan "en" hecesi nasıl okunuyor? Mesela "wochentag" nasıl okunuyor? "vohenta:g" diye mi yoksa "vohınta:g" şeklinde mi?Alıntı yapılan: derwisch - Şubat 14, 2007, 12:42:26 ÖSAlıntı yapılan: figo57 - Şubat 14, 2007, 11:54:05 ÖÖ
Arkadaşlar "arbeiten" kelimesi sanırım "arbaytın" olarak okunuyor doğru mu? Benim merak ettiğin kelime ortasında kullanılan "en" hecesi nasıl okunuyor? Mesela "wochentag" nasıl okunuyor? "vohenta:g" diye mi yoksa "vohınta:g" şeklinde mi?
selam,
"vohınta:g" sekli daha uygun. Ilk hecedeki o uzun okunuyor; i ise tam olarak söylenmeyip yutuluyor; g ise h sesine cok yakin bir sekilde okunuyor...
vo'hntah gibi...
LG
derwisch
selam,
"vohınta:g" sekli daha uygun. Ilk hecedeki o uzun okunuyor; i ise tam olarak söylenmeyip yutuluyor; g ise h sesine cok yakin bir sekilde okunuyor...
vo'hntah gibi...
LG
derwisch
derwisch 14.02.2007 13:48:23
Alıntı yapılan: Eurovision - Şubat 14, 2007, 01:01:14 ÖS
Bu nedenle Aachen kentinin başında da iki A vardır, o sesi uzun okutmak amacıyla...
Eurovision 14.02.2007 14:07:35
Alıntı yapılan: derwisch - Şubat 14, 2007, 01:48:23 ÖSAlıntı yapılan: Eurovision - Şubat 14, 2007, 01:01:14 ÖS
Bu nedenle Aachen kentinin başında da iki A vardır, o sesi uzun okutmak amacıyla...
Tatsächlich...

derwisch 14.02.2007 14:19:47
Alıntı yapılan: Eurovision - Şubat 14, 2007, 02:07:35 ÖS
Ja vollkommen und hundert pro... Auch das "ä" bei tatsächlich ist ein kurzes...

Eurovision 14.02.2007 14:24:31

derwisch 14.02.2007 17:38:48
Alıntı yapılan: Eurovision - Şubat 14, 2007, 02:24:31 ÖS
Bitte bite, gern geschehen
Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?
Eurovision 14.02.2007 21:03:19
figo57 15.02.2007 09:45:36
reziprok 15.02.2007 13:45:10
Alıntı yapılan: Nazire - Ağustos 07, 2006, 08:00:22 ÖS
evet var, her günün sonuna bir s veya e ekliyorsun
örnek
Montags, dienstags vs. yada Montage, diestage
die kommende Montage werden Grauenhaft sein
gelicek pazartesileri, korkunc olucak
Montags habe ich keine Lust zu arbeiten=Pazartesileri canim istemiyor calismak
Eurovision 15.02.2007 14:07:09
Eurovision 15.02.2007 14:11:52
Alıntı yapılan: reziprok - Şubat 15, 2007, 01:45:10 ÖS
Bu konuyla ilgili bir düzeltme yapmak istiyorum:
Evet, gün isimlerinin çoğulları var ve bu "der Tag" sözcüğünün çoğuludur: "die Tage".
Die kommenden Montage werden grauenhaft sein.
Gelecek pazartesiler korkunc olacak.
Demekki her gün isminin sonuna -e çoğul takısı ekleniyor. -s eklendiğinde ise, örneğin "montags" bu sözcük artık bir isim olmaktan çıkar, dolayısıyla küçük yazılır ve sözcük türü olarak zaman zarfı, yani Temporaladverb olur.
Montags habe ich keine Lust zu arbeiten=Pazartesileri canım calismak istemiyor.
Demekki: Montage: pazartesiler
montags: pazartesileri
Ancak Türkçe'deki "pazartesileri" pazartesiler isminin i hali olabilir: Pazartesileri severim.
derwisch 15.02.2007 14:18:55
Alıntı yapılan: reziprok - Şubat 15, 2007, 01:45:10 ÖS
Ancak Türkçe'deki "pazartesileri" pazartesiler isminin i hali olabilir: Pazartesileri severim.
reziprok 15.02.2007 14:34:35
Alıntı yapılan: derwisch - Şubat 15, 2007, 02:18:55 ÖSAlıntı yapılan: reziprok - Şubat 15, 2007, 01:45:10 ÖS
Ancak Türkçe'deki "pazartesileri" pazartesiler isminin i hali olabilir: Pazartesileri severim.
selam,
"Pazartesilerini severim." dogrusu.
Verecegim örnekteki gibi:
"Türk kadinlari cepheye mermi tasimistir."
"Türk kadinlarini saygiyla alkislamak gerekli. Türk kadinlarini seviyoruz."
LG
derwisch