Ибораҳои хариди Олмон, Калимаҳо ва ибораҳои харид

Муколамаҳои харидории немисӣ, ибораҳои хариди олмонӣ, харид дар олмонӣ, ҷумлаҳо ва муколамаҳои олмонӣ, ки дар харид истифода мешаванд, харидҳои немисӣ, ҷумлаҳои олмонӣ дар мағозаи хӯрокворӣ, ҷумлаҳои олмонӣ ва муколамаҳое, ки дар харид истифода мешаванд.



Меҳмонони мӯҳтарам, баъзе аз дарсҳои сомонаи мо аз ҷониби аъзоёни мо фиристода мешаванд, баъзе хатоҳо ҳастанд, лутфан ба мо хабар диҳед, ки агар шумо ягон хатогиҳо пайдо кунед.

ТАШКИЛОТҲОИ БАЙНАЛМИЛАЛӢ ВА СОЗАНДАГОН

Шарикон: EINKAUFEN
(Иттилооти Маълумот: Харид)

а. Вербен: (Феълҳо)

кауфен: харидан
verkaufen: фурӯхтан
костен: нархро нигоҳ доред
ausgeben: пулро сарф кардан
сарфа: сарфа кардани пул
умтаушен: тағир додан
безаҳлен: пардохт
анбиетен: пешниҳод кардан, пешниҳод кардан
einkaufen: харид
Einkäufe machen: харид
einkaufen gehen: ба харид равед
einpacken: бастабандӣ
geöffnet sein: кушода будан
Гесчлоссен Сейн: хомӯш будан
zum Mitnehmen sein: озод будан
im Sonderangebot sein: баҳои махсус дода мешавад



Шумо метавонед ба инҳо таваҷҷӯҳ кунед: Мехоҳед роҳҳои осонтарин ва зудтарини пул кор карданро омӯзед, ки ҳеҷ кас дар бораи он фикр накардааст? Усулҳои аслии пул кор кардан! Гузашта аз ин, ба сармоя лозим нест! Барои тафсилот ин ҷо ангушт занед

б. Адъактив: (сифатҳо)

биллиг: арзон
teuer: гарон
preiswert: арзон, хариду фурӯш
Günstig: дастрас
ройгон: ройгон
kostenlos: ройгон
umsonst: ройгон
reduziert: тахфиф
heruntergesetzt: нархи паст
gebraucht: истифода шудааст
Nagelneu: нав
ausverkauft: фурӯхта, фурӯхта


в. Номҳо: (Номҳо)


der Laden: мағоза
der Kunde: муштарии мард
der Verkäufer: ходими мард
der Umtausch: тағир додан
der Sonderpreis: нархи махсус
der Ausverkauf: фурӯш
der Sommerschlussverkauf: фурӯши охири тобистон
der Winterschlussverkauf: фурӯш дар охири зимистон
der Einkaufswagen: сабади харид
der Einkaufskorb: сабади харид
der Ladentisch: курсӣ
der Kassenzettel: квитансияи нақдӣ
der Scheck: санҷед
das Geschäft: мағоза
das Wechselgeld: танга
Шасфенстер: намоиш
мемирам Кундин: муштарии зан
die Verkäuferin: фурӯшандаи зан
die Selbstbedienung: худхизматрасонӣ
мурдан Öffnungszeiten: вақти кушодан
бимирад Тасче: халта
мемирам Tüte: халтаи нейлон, халта
бимирад Packung: бастаи
бимиред Доза: кӯза
бимирад Theke: курсӣ
бимирад Kasse: бехатар
бимирад Шланге: навбат, дум
die Kredittolon: корти кредитӣ
бимиред Abteilung: эпизод
бимиред Auswahl: интихоб
die Gebrauchsanweisung: дастури таълимӣ


Д. Die Geschäfte: (Мағозаҳо)


der Feinkostladen: нозукӣ
der Juwelierladen: ҷавоҳирот
der Kiosk: фурӯшгоҳ, фурӯшгоҳ
der Markt: бозор
der Optiker: оптикист
der Schnellimbiss: иштиҳо
der Souvenirladen: дӯкони хотиравӣ
der Supermarkt: супер бозор
der Süßwarenladen: дӯкони шириниҳо
der Tabakwarenladen: паҳнкунандаи сигор
der Waschsalon: ҷомашӯӣ
der Zeitungsladen: дӯкони рӯзномафурӯшӣ
das Einkaufszentrum: маркази савдо
das Fischgeschäft: дӯкони моҳӣ
das Kaufhaus: мағоза
das Lebensmittelgeschäft: мағозаи хӯрокворӣ
das Reisebüro: агентии сайёҳӣ
das Schallplattengeschäft: хонаи мусиқӣ
das Sportgeschäft: мағозаи варзишӣ
das Warenhaus: бозор
мемирам Apotheke: дорухона
мемирам Bäckerei: танӯр
бимиред Blumenhandlung: гулфурӯш
бимиред Дӯкони: дӯкони
die Buchhandlung: дӯкони китобфурӯшӣ
die chemische Reinigung: тозакунии хушк
мемирам Кондиторей: ширин
бимирад Lederwarenhandlung: дӯкони чармӣ
бимирад Мецгерей: қассоб
мурољиат мекунанд
die Schreibwarenhandlung: мағозаи канселярӣ
die Spielwarenhandlung: мағозаи бозичаҳо
die Tierhandlung: дӯкони ҳайвонот


Шумо метавонед ба инҳо таваҷҷӯҳ кунед: Оё дар интернет пул кор кардан мумкин аст? Барои хондани далелҳои ҳайратангез дар бораи пул кор кардан дар барномаҳо тавассути тамошои таблиғ ин ҷо ангушт занед
Оё шумо дар ҳайрат ҳастед, ки танҳо тавассути бозӣ бо телефони мобилӣ ва пайвасти интернет шумо метавонед дар як моҳ чӣ қадар пул ба даст оред? Барои омӯхтани бозиҳои пулкорӣ ин ҷо ангушт занед
Мехоҳед роҳҳои ҷолиб ва воқеии пулкоркуниро дар хона омӯзед? Чӣ тавр шумо аз хона кор карда пул кор мекунед? Омӯхтан ин ҷо ангушт занед

ба. Ausdrücke: (Ҳукмҳои қолаб)

Ich gehe einkaufen. (Ман ба харид меравам.)

Der Zucker alle. (Дар хона шакар боқӣ мондааст / аз шакар / шакар нест).

Оё darf es sein буд? (Мумкин аст ман ба шумо кӯмак кунам?)

Дар дохили хона 2 Kilo Tomaten. (Ман 2 кило помидор мехостам.)

Sonst noch etwas? (Чизи дигар?)

Иҷлосияи 1 Kilogramm Apfel. (Ман мехоҳам себро низ).

Danke, das ist alles. (Ташаккур, тамом.)

Wie viel macht das? (Ин чанд пул мешавад?)

Оё костет буд? (Ин чанд пул?)

Ich wollte das umtauschen. (Ман мехостам онро тағир диҳам.)

Das macht zusammen 5 евро. (Ҳамааш 5 евро.)

Kann ich mit Kredittolon bezahlen? (Ман метавонам бо корти кредитӣ пардохт кунам?)

Канн ич Ихен хелфен? (Мумкин аст ман ба шумо кӯмак кунам?)

Ich suche ein Geschenk. (Ман тӯҳфа меҷӯям.)

Саволҳо барои чӣ? Оё ман маҷмӯъаи тӯҳфаро медиҳам?)

БЕҲТАРИН РИСАЗ-И НУРСармояи зиндагӣ кам аст. Корҳои зарурӣ бисёранд.

Ҳикмат ва мақсади инсон ба ин ҷаҳон фиристода мешавад; Барои шинохтани олам ва ба Ӯ пайравӣ кардан ва ибодат кардан.

Ин хеле хушбахт аст, ки дунё бояд ворисро фаромӯш накунад, дунёро қурбонӣ кунад.

Кори хеле муҳим аст, ки Ҳаким-Ямман мехоҳад аз ибодати вай шукр кунад.

Ризо бояд дар кори худ муқаддас бошад. Агар ин бошад, тамоми ҷаҳон аҳамияти калон надорад.

Ин як мухлиси дунё аст. бузургтарин парвандаест, ки дар ҷаҳон ғолиб хоҳад шуд. Агар шахси солим набошад, вай парвандаи худро гум мекунад.

Дар маросими шадиди худ, онҳо дар бораи маҷмӯаҳои золимона мурдаанд. Пас, онҳо ба суд муроҷиат мекунанд.

Султон-ман дар як аст, калиди ҳама чиз бо Ӯ аст, ва ҳама чизи мӯд дорад.

НАМОИЗ НАМОИШЕД? МУНДАРИҶАКАФОЛАТИ НАҚЛИЁТӢ КАРДА МЕШАВАД? МУНДАРИҶАЧӢ ТАВР БЕҲТАРИН АСТ? МУНДАРИҶАТавре, ки дар Роҳнамои ҷавонон шарҳ дода шудааст, ҷавонон ҳеҷ гоҳ гум намешавад. Тобистон дар тирамоҳ ва зимистон, ва рӯз ба ҷой надиҳед ба тағйирот дар шом ва шабона kat'iyet, ҷавонон, ҳатто пирӣ ва марг тағйир хоҳад ёфт. Агар ӯ миранда аст ва ҷавонони transient самти hayrata поки худотарсонаи Ҳарчанд маводи дар хона бо Ӯ то абад хоҳад Ба фазли башорати ҷавонон кунанд, адо мекунанд ҳамаи ин фармонҳои Осмонӣ ғолиб.

Агар сарфкунандаи sefahet Гарчанде, ки чӣ гуна Русия, ки барои як дақиқа аз сабаби ғазаби қиссаи, дақиқа млн доранд, маҳрум сохтан гирифта шавад; Пас низ, ки ҷавонон дар гей-Ман апартаментҳои қонунии хушнудии ва мошинмебошад, минбаъд дигар mes'uliyet ва аз қабрҳо пушаймонӣ аз ҷазо ва аз нимрӯзӣ ва аз гуноҳ ва mücâzât дунявӣ, ӯ оддӣ, ки ба ҷои аз байн аз мазза аз мазза ҳамон тасдиқ ҳар experiance ҷавон.
.
.
.
Агар самти квартира рафта, ба ҷавонон хеле бенуқсон ва зебо баракат-Ман садақа илоҳӣ ва ширин ва қавӣ воситаҳои-Ман ҳамчун охират хеле дурахшон ва ҷавонон ҷовидонӣ, ки дар натиҷаи дод, ки бо хеле якмаъно шакк дар Қуръон аз ҷумла тамоми китобҳои осмонӣ ва фармонҳои онҳо огоҳ мекунанд ва хушхабарро медиҳанд. Ин ҳақиқат аст. Ва агар хонаи истиқоматӣ кофӣ бошад, Ва агар шумо як соат ва даҳ соли зиндониро дар як хонаи хобгоҳ дошта бошед. Албатта, чунон ки баракат аз раҳмат ба ҷавонон, ки неъмати ширин аз зино, харҷ самти зарурӣ ва муҳим аст.

Гурӯҳи Олмон муваффақияти муваффақият мехоҳад



Инҳо метавонанд ба шумо низ маъқул шаванд
Нишон додани шарҳҳо (2)