Almanca Nazım Hikmet Şiiri

Almanca Nazım Hikmet şiiri. Değerli ziyaretçilerimiz, bu içerik sizlerden gelen eğitim materyallerinden derlenerek hazırlanmış olup almancax forum üyelerinin katkılarıyla hazırlanmıştır. Bu nedenle bazı ufak hatalar içeriyor olabilir. Bilgi vermek amacıyla hazırlanan bir örnek çalışmadır. Sizler de sitemizde yayımlanmasını istediğiniz içerik çalışmalarınızı almancax forumlarına göndererek Almanca öğrenen arkadaşlara yardımcı olabilirsiniz.



Über dem Meer die bunte
Wolke
Darauf das silberne Schiff
Darinnen der gelbe Fisch

In der Tiefe blauer Tang
An der Küste ein nackter Mann
Der steht da und überlegt

Soll ich die Wolke sein?
Oder das Schiff?
Oder der Fisch?
Oder villeicht der Tang?

Weder noch!
Das Meer musst du sein,
mein Sohn!

Mit seiner Wolke,
Mit seinem Schiff,
Mit seinem Fisch,
Mit seinem Tang

Denizin üstünde ala bulut
Yüzünde gümüs gemi
Icinde sari balik

Dibinde mavi yosun
Kiyida bir ciplak adam
Durmus düsünür

Bulut mu olsam?
Gemi mi yoksa?
Balik mi olsam?
Yosun mu yoksa?

Ne o, ne o, ne o
Deniz olunmali,
oglum!

Bulutuyla,
Gemisiyle,
Baligiyle,
Yosunuyla

NAZIM HIKMET



İlginizi Çekebilir: Hiç kimsenin aklına gelmeyen en kolay ve en hızlı para kazanma yöntemlerini öğrenmek ister misiniz? Para kazanmak için orjinal yöntemler! Üstelik sermayeye gerek yok! Detaylar için TIKLAYIN

Bir başka Nazım HİKMET şiiri (Almanca Türkçe)

Nazim Hikmet, 24 September 1945

Das schönste Meer:
es ist das noch unbefahrene…
Das schönste Kind:
es ist das noch nicht erwachsene.
Unsere schönsten Tage:
es sind die noch nicht gelebten.
Das allerschönste Wort was ich Dir
sagen wollte:
es ist das noch nicht ausgesprochene
Wort…

En güzel deniz:
henüz gidilmemis olanidir…
En güzel cocuk:
henüz büyümedi.
En güzel günlerimiz:
henüz yasamadilarimiz.
Ve sana söylemek istedigim en güzel
söz:
henüz söylememis oldugum sözdür



Bunları da beğenebilirsin
yorum Yap