zegroz
16.05.2006 15:31:46
kesinlikle kolaylastiriyor, burada gördügüm herkes ingilizce olarak almanca calisiyor...
kazım
16.05.2006 19:14:47
1- Yaptığın iyiliği,gördüğün kötülüğü unut,ölümü ve Allah'ı unutma..!
2- Bir gerçeği nekadar derine gömersen,o kadar canlı kalır.
3 - Ya beni de götür,ya sende gitme.!
4 - Bıyıksız öpülen dudak,baharatsız yenen yemeğe benzer.!
Teşekkürler..!
Nazire
16.05.2006 23:37:08
Vergiss die guten Taten und die schlechten Taten die du getan hast, vergiss nicht, den Tod und Gott
So tief wie du die Wahrheit begräbst, so lebendig bleibt es
Entweder, nimm mich mit, oder geh du nicht.!
Ein geküsste Lippen ohne Schnurrbart, ist wie ein Essen ohne Gewürz.
Yada
Vergiss die guten und die schlechten Taten die du getan hast
kazım
17.05.2006 09:01:46
Çok teşekkürler Nazire Hanım.
Liebe Grüsse.
zegroz
17.05.2006 16:27:21
-Thomas schreibt aus England, dass es ihm gut geht. =Tomas ingiltere´den iyi oldugunu yaziyor.
-Dass er nicht besonders fleißig ist, ist bekannt. =Onun pek caliskan olmadigi biliniyor.
-Man recnet damit, dass Arbeiter entlassen werden könnten. =iscilerin cikarilabilecegi, bekleniyor (hesaplaniyor)
-Wir haben uns (darum) bemüht, dass er sich bei uns wohl fülht. = Yanimizda rehet etmesine ugrastik.
zegroz
17.05.2006 16:34:51
Das Auto wurde von Mechaniker kontrolliert. =Araba tekniker tarafindan kontrol edildi.
ich wurde als Kind immer auf Reisen mitgenommen. =Ben cocukken yolculuklara hep birlikte götürüldüm..
Nazire
17.05.2006 17:12:19
Böylede diyebilirsin
Vergiss die guten und schlechten Taten die du getan hast.
Liebe Grüße
kazım
30.05.2006 02:22:32
-Sigortaya olan prim borcumun bir kısmını ödedim.Kalan kısmını da taksitlendirdim.Ama, taksitlerimi peşin ödersem emekli olabileceğim.
Teşekkürler..!
merhaba gulru bende arkadaslara katiliyorum. Herseyin zorlugu var pes etmemen lazim bende ögrenmeye calisiyorum bu sitenin hepimize yararli oldugunu düsünüyorum. Birazdaha sabredersen basarili olacagina inaniyorum sakin pes etme sevgiler
feyza
31.05.2006 16:30:15
arkadaşlar bnm salı günü sınavım var bana aşagıdaki parçanın türkçe çevirisi lazım yardımcı olursanız çok sevinirim...
erfinder ist ein beruf,den man nicht lemen kann;deshalb ist er selten;heute gibt es ihn überhaupt nicht mehr.heute werden die Dinge nicht mehr von Erfindern erfunden,sondern von Ingenieuren und Technikern,von Mechanikern,von Schneidern auch,von Architeken,von Maurern;aber die meisten erfinden nichts.
Früher gab es noch Erfinder.Einer von ihnen hieB Edison.Er erfand die Glühbirne und das Grammophon,das damals Phonograph hieB,er erfand das Mikrphon und baute das erste Elektrizitatswerk der Welt,er baute einen Filmaufnahme-Apparat,mit dem man die Filme abspielen konnte.
(şimdilik bu kadar devamı var ama )
feyza
31.05.2006 23:15:02
senem
01.06.2006 11:23:11
merhabalar
ben uzun zamandır sitenizin üyesiyim ve inanın sitenizde bana yardımcı olabilecek birçok örnek ve konu var ve herşey çok güzel bir biçimde anlatılmış.. ben bunun için kendi adıma bize yardımcı olacak böyle güzel bir site hazırladığınız için sizlere yürekten teşekkür ederim....
ve bunun yanında benim şu an işlediğim konu futur lar ve konjektiv ı ve 2 bu konu hakkında yardımcı olursanız sevinirim.... bu konularda gerçekten çok zorlanıyorum.....
Ashtoret
01.06.2006 15:47:11
Hier ist deine Übersetzung ..
Icat etmek, bir meslektir. Öğrenilemez, bu nedenle nadirdir. Bugün bunu tam anlamıyla düşünenler yok. Artık bugünlerde nesneler mücitler tarafından icat edimiyor, onlar yerine mühendisler, teknisyenler,makinistler,terziler,mimarlar, duvarcılar tarafından oluşturuluyor. Ve genellikle hiçbirşey bulamıyorlar.
Önceleri daha mucitler vardı.Onlardan biri Edison'du.Ampülü ve gramofonu buldu, o zamanlar "ponograf" deniyordu.Mikrofonu buldu ve dünyanın ilk elektirik aktarımı sağlayan aletini oluşturdu. Film kaydetme cihazını oluşturdu , bununla filmlere pleybek yapılabildi.
Ohne Gewähr [/color]
feyza
01.06.2006 16:00:28
Ashtoret gerçekten çok teşşekür ederim biraz daha var yazınca umarım yine yardımcı olursun çok ama öok tşk ederim...
Ashtoret
01.06.2006 16:35:40
bitte..