sakuyaa 26.08.2007 19:38:48
Alıntı yapılan: sakuyaa - Ağustos 22, 2007, 09:58:29 ÖÖ
selamlar...
Der Brückenbau war gerichtlich gestoppt worden,weil der Schutzstatus der kleinen Hufeisennase nicht ausreichend berücksichtigt worden sei.
bu cümlenin en yakin türkce anlamini ve wurden ile würden arasindaki farki biri aciklayabilirmi, niye wurden niye würden?
simdiden tesekkürler!
yücel 26.08.2007 20:31:36
Alıntı yapılan: sakuyaa - Ağustos 22, 2007, 09:58:29 ÖÖ
selamlar...
Der Brückenbau war gerichtlich gestoppt worden,weil der Schutzstatus der kleinen Hufeisennase nicht ausreichend berücksichtigt worden sei.
bu cümlenin en yakin türkce anlamini ve wurden ile würden arasindaki farki biri aciklayabilirmi, niye wurden niye würden?
simdiden tesekkürler!
)devran86 26.08.2007 20:35:27

yücel 26.08.2007 20:41:39
Alıntı yapılan: devran86 - Ağustos 26, 2007, 08:35:27 ÖS
Selam sakuyaa
cümlenin türkçe karşılığı aşağı yukarı şöyle
"Nalburnu'nun" korunması yeterince dikkate alınmadığı için, köprü inşaası mahkeme kararı ile durduruldu.
bu arada "wurden" werden yardımcı fiilinin praeteritum hali
"würden" ise konjunktiv yapıyla kullanılan bir fiil
umarım yardımcı olmuşumdur![]()
![]()
![]()

sakuyaa 27.08.2007 09:08:41
bu arada hakkat nalbur neymis,atlarin ayaginin altinda ki demir degilmiydi?köprüde ne isi var?

burçin76 30.08.2007 09:51:54
nachtigall 09.09.2007 17:59:45
besste06 09.09.2007 22:08:54
toricelli 10.09.2007 17:48:04
toricelli 10.09.2007 17:54:36
Alıntı yapılan: besste06 - Eylül 09, 2007, 10:08:54 ÖS
slm arkadaslar ben yeni üyeyim.ya bu siteyi bulunca öyle sevindim ki anlatamam.çünkü almanca hazırlık gecme sınavına giricem ve bunu gecmek zorundayım.orta seviyede almanca biliyorum ama ne yapmalıyım bilmiyorum sizce deneme sınavı mı çözmeliyim?yararlı olur mu ya deli olucamm yaaa.yardım edinnnnnnnnn
besste06 10.09.2007 22:14:57
13.09.2007 17:40:32
myilmaz32m 04.10.2007 06:37:09
nachtigall 04.10.2007 17:10:47
gatol 04.10.2007 19:20:56